Isaiah:Chapter 59

Index

Previous Isaiah:Chapter 59 Next
依撒意亞 Isaiah
1看哪!並非上主的手短小而不能施救,並非他的耳朵沉重而不能聽見; 1Yahweh's arm is not too short to save nor his ear too dull to hear.
2而是你們的罪孽,使你們與你們的天主隔絕;是你們的罪惡,使他掩面不肯俯聽你們, 2It is your sins, rather, that separate you from God. It is your iniquities that veil his face, so that he does not hear you.
3因為你們的手沾滿了血,你們的手指沾滿了罪惡;你們的口唇說了謊言,你們的舌頭吐出了惡語。 3For your hands are blood-stained, your fingers blotted with crimes; your lips have spoken lies, your tongues have uttered deceit.
4沒有人按正義起訴,沒有人照公正行審;都依賴虛無講說空話,孕育着詭詐,產生邪惡。 4No one fights for a right cause; no one makes a truthful plea. They all tell lies and rely on vanity; they conceive mischief and bring forth iniquity.
5他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所紡織的是蜘蛛的網;誰吃了這些蛋,必定要死;蛋若破了,出來的是條毒蛇。 5They hatch vipers' eggs and weave spiders' webs. Whoever eats their eggs dies; and from an egg that is crushed a venomous snake is hatched.
6他們結的蛛網不能製作衣服,他們的手工不能遮蓋自己;他們的作為都是罪惡的作為,他們手中只有欺壓的行為。 6Their thread gives useless cloth; their works are of help to no one. Their plans are evil plots executed in deeds of violence.
7他們的腳趨向邪惡,急於傾流無辜者的血;他們的思念都是邪惡的思念,在他們的行徑上只有蹂躪與毀滅。 7Their feet rush to do evil; they are quick to shed innocent blood. Their minds are full of wicked thoughts, leaving in their wake ruin and havoc.
8和平的道路他們不認識,他們的行徑中決無公正;他們彎曲了自己的途徑,凡在上面行走的,必不認識和平。 8They do not know the way of peace; from them no one can expect justice. They have made their roads tricky and crooked so that he who follows them is lost or waylaid.
9因此公平遠離了我們,正義不與我們接近,我們尋求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。 9So, far away from us lies justice, and beyond reach is righteousness. We look for light but behold darkness; we long for brightness but walk in gloom.
10我們摸索着牆壁,好像瞎子;我們摸索,有如無眼的人;我們在正午顛仆,有如處於黃昏;我們在健壯人中,卻如死人。 10Like the blind we grope for the wall, like those without eyes we feel our way. We stumble at noon as at twilight; we are dead in the midst of our sins.
11我們一起號叫,有如狗熊;呻吟哀鳴,宛如鴿子;我們尋求公平,卻沒有公平;尋找救恩,救恩卻遠離了我們, 11We are like bears that growl; we are like doves that moan. We look for justice and find none; we wait for salvation that never comes.
12因為我們的悖逆在你面前太多了,我們的罪過作證反對我們,因為我們的悖逆都擺在我們面前,我們認清了我們的罪過: 12For our offenses before you are many, and our sins bear witness against us. We acknowledge our offenses; we know all our iniquities.
13背叛和否認上主,轉背離開我們的天主,說欺騙與反叛的話,從心中說出虛妄的言語; 13Yes, we have betrayed and deceived Yahweh, turning away from following our God. We have planned violence and rebellion; we have thought and murmured lies.
14因此公平被制止,正義立在遠處,真誠在街市上仆倒於地,正道不得進入。 14Justice has been withheld, righteousness stands aloof, for truth has fallen in the public square and integrity is not allowed to enter.
15真誠消逝了,避惡的人已蕩然無存。上主見了,實在不悅,因為一點正直也沒有了; 15There is no sincerity nor honesty. The man who turns from evil is despoiled. Yahweh has seen this and is aggrieved that justice does not exist.
16他看不見一個人,他詫異連一個調停者也沒有了,遂以自己的手臂來施救,以自己的正義來扶持。 16Appalled at seeing none would intervene, his own arm brought about the victory, his justice giving him its support.
17他身穿正義作鎧甲,頭戴救恩作鋼盔,身佩復仇作衣服,外披妒恨作外氅。 17He put on righteousness as a breastplate, and salvation as a helmet upon his head. He wrapped himself in garments of vengeance and put on a mantle of fury.
18他要按照各人的行為施行報復,向他的敵人發怒,向他的仇人復仇【也向群島施行報應。】 18To each he will pay his due - wrath to his enemy, reprisal to his foe.
19西方的人要看見上主的名號,東方的人要看見他的榮耀,因為他要來臨,好似被強烈的風催促的急流。 19Those in the west will hear the name of Yahweh; those in the east will see his glory. For it will come like a pent-up stream driven by the breath of Yahweh.
20拯救者必要臨於熙雍,臨於雅各伯家中的棄邪歸依者:上主的斷語。 20But to Zion he will come as redeemer, and to those of Jacob who turn from sin. This is Yahweh speaking.
21至於我──上主說──這是我與他們所立的盟約:我在你身上所賦的神,我在你口中所放的話,總不離開你的口和你子孫的口,以及你子子孫孫的口,上主說,從現今直到永遠。 21For my part, this is my covenant with them, says Yahweh. My spirit which I have poured out on you, and my words which I have put in your mouth, will never leave you, nor your children, nor your children's children forever and ever.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org