Isaiah:Chapter 60
Index
Previous | Isaiah:Chapter 60 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1耶路撒冷啊!起來炫耀罷!因為你的光明已經來到,上主的榮耀已經照耀在你身上。 | 1Arise, shine, for your light has come. The Glory of Yahweh rises upon you. |
2看啊!黑暗籠罩着大地,陰雲遮蔽着萬民;但上主卻照耀着你,他的榮耀要彰顯在你的身上。 | 2Night still covers the earth and gloomy clouds veil the peoples, but Yahweh now rises and over you his glory appears. |
3萬民要奔赴你的光明,眾王要投奔你升起的光輝。 | 3Nations will come to your light and kings to the brightness of your dawn. |
4舉起你的眼向四方觀望罷!他們都聚集來到你這裏;你的眾子要從遠方而來,你的女兒要被抱回來。 | 4Lift up your eyes round about and see: they are all gathered and come to you, your sons from afar, your daughters tenderly carried. |
5那時,你見到這情形,必要喜形於色,你的心靈必要激動而舒暢,因為海洋的珍寶都要歸於你,萬民的財富都要歸你所有。 | 5This sight will make your face radiant, your heart throbbing and full; the riches of the sea will be turned to you, the wealth of the nations will come to you. |
6成群結隊的駱駝,以及米德楊和厄法的獨峰駝要遮蔽你,牠們都是由舍巴滿載黃金和乳香而來,宣揚上主的榮耀。 | 6A flood of camels will cover you, caravans from Midian and Ephah. Those from Sheba will come, bringing with them gold and incense, all singing in praise of Yahweh. |
7刻達爾的一切羊群都要聚在你前,乃巴約特的公羊都要供你使用;牠們要登上我的祭壇作為我歡悅的祭品,以光榮我榮耀的處所。 | 7The flocks of Kedar will be gathered for you, the rams of Nebaioth put at your service: they are acceptable offerings on my altar and will enhance the glory of my house. |
8那些像雲彩飛來,像鴿子回籠的是誰? | 8Who are these as thick as clouds, flying like doves to their cote? |
9那是為我集合起來的船隻,塔爾史士的船隻為首,從遠處帶來了你的子女,以及他們的金銀;這都是為了上主你的天主的名,為了那光榮你的以色列的聖者的緣故。 | 9Ah, they are ships, with those of Tarshish in the front, for the islands now trust in me. They bear your sons from far away bringing their gold and silver with them, for the name of Yahweh your God, for the Holy One of Israel, for he has glorified you. |
10外邦的子民要修建你的城垣,他的君王要來事奉你,因為我在怒氣中打擊了你,但我在慈悲中又憐憫了你。 | 10Foreigners will rebuild your walls, and their kings will attend to you. For though in anger I have struck you, in love I will have mercy on you. |
11你的門要時常敞開,白天黑夜都不要關閉,好讓萬民的財富,在他們的君王領導下,運到你這裏來。 | 11Your gates will forever be open and never be shut by night or day, that you may receive the wealth of the nations, their kings leading them in procession; |
12因為凡不肯事奉你的民族和國家,必要滅亡,這樣的民族必要完全滅絕。 | 12for the nations and kingdoms that refuse to serve you will perish; they will be destroyed.) |
13黎巴嫩的光榮要歸於你;柏樹、榆樹和松樹要聚在一起,裝飾我的聖所,因為我要光榮我立足之地。 | 13The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress, too, to adorn the place of my sanctuary, to give glory to the resting place of my feet. |
14曾經欺壓過你者的子孫,要來向你屈服;凡輕視過你的人,都要在你腳前下拜;他們要稱呼你為「上主的城」,「以色列聖者的熙雍」。 | 14The sons of those who oppressed you will come bending low; all who despised you will fall before your feet. They will call you the City of Yahweh, Zion of the Holy One of Israel. |
15我要使你成為萬世的尊榮,萬代的喜悅,以代你從前所受的遺棄、惱恨,與無人經過的痛苦。 | 15Though you have been forsaken, hated and avoided, I will make of you an everlasting pride, a joy for all generations. |
16你要吸萬國的奶,吮眾王的乳房,這樣你將知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的強有力者。 | 16You will suck the milk of nations and be nursed at royal breasts. You will know that I, Yahweh, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob. |
17我要以金子來代替黃銅,以銀子代替鐵,以黃銅代替木頭,以鐵代替石頭;我要立「和平」為你的官長,立「正義」為你的政要。 | 17Instead of bronze I will bring you gold; instead of iron I will bring silver; instead of wood, bronze; instead of stones, iron. Peace will be overseers, justice your taskmasters. |
18在你的地域裏再聽不到強暴的事情;你要稱你的城垣為「救恩」,你的城門為「讚揚」。 | 18Violence will no more be heard in your land, nor ruin and destruction within your borders. You will call your walls Salvation, and your gates Praise. |
19太陽不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光輝。 | 19No more will the sun give you light by day, nor the moon shine on you by night. For Yahweh will be your everlasting light and your God will be your glory. |
20你的太陽再不降落,你的月亮再不虧缺,因為上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已經終結。 | 20No more will your sun go down, never will your moon wane. For Yahweh will be your everlasting light, and your days of mourning will come to an end. |
21你的人民都要成為義人,要永遠繼承地業,因為他們是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到榮耀。 | 21Your people will be upright; forever they will possess the land - they the shoot of my planting, the work of my hand - in them I shall be glorified. |
22渺小的要成為千人村,微弱的要成為強大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 | 22The least of them will become a clan, the smallest a mighty nation. I, Yahweh, will do this, swiftly, in due time. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org