Isaiah:Chapter 65

Index

Previous Isaiah:Chapter 65 Next
依撒意亞 Isaiah
1從未求問我的,我要讓他尋求我;從未尋找我的,我要讓他找到我;我對那從未稱呼我名的民族說:「看,我在這裏! 我在這裏! 」 1I let myself be found by those who did not ask for me; I have been met by those who did not seek me. I said, "Here I am, here I am," to a nation who did not call on my name.
2我整天向悖逆的民族,即隨自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。 2I have stretched out my hands all day to a rebellious people who chose the evil way, following their own wishes.
3這民族時常在我面前惹我發怒,在園中獻祭,在磚台上焚香; 3These people provoked me to my face, continually, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
4他們住在墳墓內,宿在隱密處,吃豬肉,在他們的器皿中都是些不潔之物, 4living in tombs and spending nights in dark places; a people who eat the flesh of swine and broth of abominable meat.
5他們還對人說:「站遠點,別靠近我,怕我聖潔了你。」這些事真叫我鼻子冒煙,整日冒火。 5They cry out, "Stay away, do not come near, for I am too sacred to be touched." Such men and their acts arouse my anger like fire that burns all day.
6看哪! 這一切已在我面前寫定;我決不緘默,我非報復不可。 6Look, all this is written in my book, I will not keep silent till I have settled my account with them
7我要一起報復他們的罪惡和他們祖先的罪惡:上主說。因為他們在山上燒過香,在丘陵上褻謾過我,所以我要量好他們應得的報酬,報應到他們的懷中。 7for their crimes and the crimes of their fathers as well, Yahweh says. Because they burned incense on the mountains and blasphemed against me on the hills, I will pay them back in full.
8上主這樣說:「就如當人發現葡萄內尚有酒汁時,就說:不要破壞它,因為裏面還有祝福;我為了我的僕人也要這樣作,不將他們完全消滅。 8Yahweh says, "When people find juice in a grape, they say: 'Do not destroy it, there is a blessing here.' So will I do with my servants; I will not destroy all of them.
9我要使雅各伯生出苗裔,使猶大生出繼承我山的人;我的選民要以她為業,我的僕人要住在那裏。 9I will create a new race from Jacob and they will own the hills of Judah. My chosen people will inherit them, and my servants will dwell there.
10為那尋求我的百姓,沙龍將成為羊群的牧場,阿苛爾山谷為那尋求我的百姓,要成為牛群的棲所。」 10Sharon will be a pasture for flocks, the Valley of Achor a resting place for herds; they will be for my people who have sought me.
11「至於你們這些離棄上主,忘記我的聖山,為加得神設宴,給默尼神注滿調和的酒的人, 11But as for you who have forsaken Yahweh, you who have forgotten my holy mountain, you who spread a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,
12我注定了你們歸於刀下,你們要屈身受戮;因為我喊叫你們,你們沒有回答;我說話,你們不肯聽,反而去行我視為惡的事,揀選我所不喜歡的事。」 12I have destined you to the sword. All of you will kneel for the slaughter. For I called and you did not answer; I spoke and you did not listen. Instead you did what was evil in my sight and chose that in which I had no delight.
13因此吾主上主這樣說:「你們要看見我的僕人有得吃,你們卻要飢餓;你們看見我的僕人有得喝,你們卻要口渴;你們看見我的僕人喜樂,你們卻要哭泣; 13Therefore thus says the Lord Yahweh: Look, my servants will eat but you will go hungry; my servants will drink but you will be thirsty; my servants will rejoice but you will be disgraced;
14你們看見我的僕人因心中快樂而歡慶,你們卻要因心中憂苦而悲號,因喪氣而哀傷。 14my servants will sing with gladness of heart, but you will cry with grief in your heart and wail in anguish of spirit.
15你們將留下你們的名給我的選民作咒詞:『吾主上主將如此叫你死! 』但是我的僕人要有另一個名字作稱呼。」 15My chosen ones will use as a curse the name you will leave behind, as I strike you dead and give my servants a new name.
16所以那在地上為自己求福的,要向真實的天主求福;那在地上起誓的,要指着真實的天主起誓,因為先前的苦難都已忘記,從我的眼前隱匿了。 16Whoever invokes a blessing in the land will receive the blessing from the God of truth; whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For past troubles will be forgotten, and I will see them no more.
17因為,看,我要創造新天新地,先前的不再被記憶,不再被關心。 17I now create new heavens and a new earth, and the former things will not be remembered, nor will they come to mind again.
18人們都要因我所造的而永遠喜悅快樂;因為,看,我要造一座令人喜悅的耶路撒冷,一個令人歡樂的百姓。 18Be glad forever and rejoice in what I create; for I create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
19我要因耶路撒冷而喜悅,因我的百姓而歡欣,其中再聽不到哭泣和哀號的聲音。 19I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people. The sound of distress and the voice of weeping will not be heard in it any more.
20那裏再沒有夭折的嬰兒和不滿壽數的老人;百歲死去的人算是青年,凡活不到百歲的人算是被詛咒的。 20It will no longer know of dead children or of a grown man not completing his days. He who reaches a hundred years will have died a mere youth, but he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
21他們要建築房舍,自居其中;種植葡萄,自食其果; 21They will build houses and dwell in them; they will plant crops and eat their fruit.
22並不是他們建築而別人來住,他們種植而別人來吃,因為我百姓的壽數有如樹木的年數,我的選民要享用她自己的勞作。 22No longer will they build houses for others to dwell in; no longer will they plant for others to eat the harvest. For as the days of a tree will the days of my people be; my chosen ones will long enjoy the work of their hands.
23他們不再徒然勤勞,生子不再受驚,因為他們是上主祝福的苗裔,他們的子孫亦將如此。 23Their labor will not be in vain, nor will they bear children destined for misfortune, for they will be a people blessed by Yahweh, and their descendants with them.
24那時,他們還未呼求,我已答應了;他們還在祈禱,我已俯允了。 24Before they call, I will have answered; while they are yet speaking, I will have heard.
25豺狼和羔羊將要一齊牧放,獅子要如牛犢一般吃草,塵土將是大蛇的食物;在我的整個聖山上,再沒有誰作惡,也沒有誰害人:上主說。 25The wolf and the lamb will feed together, the lion will eat straw like the ox, They will not destroy nor do any harm over all my holy mountain, says Yahweh.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org