Isaiah:Chapter 7
Index
Previous | Isaiah:Chapter 7 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1當烏齊雅的孫子,約堂的兒子阿哈次為猶大王時,阿蘭王勒斤和以色列王勒瑪里雅的兒子培卡黑,上來攻打耶路撒冷,但是不能攻陷。 | 1When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, laid siege to Jerusalem but they were unable to capture it. |
2有人報告達味家說:「阿蘭已經駐紮在厄弗辣因!」君王與人民都膽戰心驚,有如風中搖動的樹木。 | 2When the news reached the house of David, "Aram's troops are encamped in Ephraim," the heart of the king and the hearts of the people trembled as the trees of the forest tremble before the wind. |
3上主對依撒意亞說:「你和你的兒子舍阿爾雅叔布出去,到上池的水溝盡頭,即漂工田間的大道上,去會見阿哈次; | 3Yahweh then said to Isaiah: "Go with your son A-remnant-will-return, and meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field. |
4對他說:你必須審慎,保持鎮定,不必畏懼,不要因那兩個冒煙的火把頭──即勒斤、阿蘭和勒瑪里雅之子──的怒火而膽怯。 | 4Say to him, Stay calm and fear not; do not lose courage before these two stumps of smoldering firebrands - the fierce anger of Rezin the Aramean and the blazing fury of the son of Remaliah. You know that |
5雖然阿蘭、厄弗辣因和勒瑪里雅的兒子同謀,迫害你說: | 5Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted against Judah, saying: |
6我們上猶大去,擾亂她,把她佔領過來歸於我們,並在那裏立塔貝耳的兒子為王; | 6Let us invade and scare it, let us seize it and put the son of Tabeel king over it. |
7但是吾主上主卻這樣說:這事決不能成立,亦不能發生! | 7But the Lord Yahweh says: It shall not be so, it shall not come to pass. |
8因為阿蘭的首都是大馬士革,大馬士革的首領是勒斤; | 8For Damascus is only the head of Aram and Rezin the lord of Damascus. Samaria is only the head of Ephraim and Remaliah's son is only the lord of Samaria. |
9厄弗辣因的首都是撒瑪黎雅,撒瑪黎雅的首領是勒瑪里雅的兒子。 | 9Within fifty-six years, Ephraim will be shattered and will no longer be a people. But if you do not stand firm in faith, you, too, will not stand at all." |
8【六年或五年以後,阿蘭將被消滅,厄弗辣因將要衰敗。】 | 10Once again Yahweh addressed Ahaz, |
9假使你們不肯相信,你們必然不能存立。」 | 11"Ask for a sign from Yahweh your God, let it come either from the deepest depths or from the heights of heaven." |
10上主又對阿哈次說: | 12But Ahaz answered, "I will not ask, I will not put Yahweh to the test." |
11「你向上主你的天主要求一個徵兆罷!或求諸陰府深處,或求諸上天高處。」 | 13Then Isaiah said, "Now listen, descendants of David. Have you not been satisfied trying the patience of people, that you also try the patience of my God? |
12阿哈次回答說:「我不要求,我不願試探上主。」 | 14Therefore the Lord himself will give you a sign: The Virgin is with child and bears a son and calls his name Immanuel. |
13依撒意亞說:「達味的家族,你們聽着罷!你們使人厭惡還不夠,還要使我的天主厭惡嗎? | 15He will live on curds and honey by the time he learns to refuse evil and choose good. |
14因此,吾主要親自給你們一個徵兆:看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳。 | 16For before the child knows how to reject evil and cherish virtue, the land of the two kings that you abhor will be deserted. |
15到他知道棄惡擇善的時候,要吃乳酪和蜂蜜; | 17Yahweh will bring a time much worse than any since Ephraim broke away from Judah. |
16因為在這孩子尚未知道棄惡擇善以前,你在那兩個君王面前所擔心的國土,必將荒廢。 | 18On that day Yahweh will whistle for flies from the farthest streams of Egypt and for bees from the land of Assyria. |
17上主必使患難的日子臨於你、你的百姓和你的父家身上;這是從厄弗辣因叛離猶大那一天所未有過的,【即亞述王加禍的日子】。 | 19They will come and settle in the steep ravines, in the clefts of the rocks, on all the bushes, and on every pasture. |
18那一日,上主要喚來埃及大河盡頭的蠅和亞述境內的蜂, | 20On that day, with a razor hired from beyond the river Yahweh will shave the head and the hair of the legs and the beard as well. |
19牠們將要前來,一起落在荒谷、巖穴,以及一切荊棘叢中和一切水溝上。 | 21On that day a man will raise a heifer and a couple of sheep, |
20那一日,吾主要用由大河那邊借來的剃刀【即亞述王】剃去你的頭髮和恥毛,連鬍鬚也要刮掉。 | 22and from the abundance of milk those who survive in the land will feed on curds and honey. |
21到那一日,人僅能餵養一隻牛犢和兩隻母山羊, | 23On that day every place planted with a thousand vines worth a thousand silver shekels will be covered with briers and thorns. |
22因為出奶很多,人將以乳酪為食,因而境內所有的遺民,都將以乳酪和蜂蜜為食。 | 24Men will go there armed with bows and arrows, for the whole country will be covered with briers and thorns. |
23到那一日,先前所有種植一千棵葡萄,值一千塊銀子的地方,必將叢生荊棘和蒺藜。 | 25No one will dare come to all the hills which used to be cultivated with hoe, for fear of briers and thorns. There, cattle will be let loose and sheep left to graze. |
24人往那裏去,必須攜帶弓箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。 | 26 |
25先前用鋤頭開墾的山地,沒有人敢到那裏,因為害怕荊棘蒺藜。那裏將成為放牛和羊群踐踏的地區。 | 27 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org