Isaiah:Chapter 8

Index

Previous Isaiah:Chapter 8 Next
依撒意亞 Isaiah
1上主對我說:「你拿一塊大板,用通用的字體在上面寫『瑪赫爾、沙拉耳、哈市、巴次』。」 1The Lord said to me, "Take a large cylindrical seal and write on it in ordinary characters: Quick to plunder-Booty is Close.
2我就叫了兩個忠直的證人,即司祭烏黎雅和耶貝勒基雅的兒子則加黎雅,為我作證。 2Do this before Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah my reliable witness."
3我接近了女先知,她便懷孕,生了一個兒子;上主對我說:「你給他起名叫瑪赫爾沙拉耳哈市巴次, 3I went to my wife; she conceived and gave birth to a son. Then Yahweh said to me, "Call him Quick to plunder-Booty is Close, for this is Yahweh's word:
4因為在這孩子會喊『爸爸』『媽媽』以前,大馬士革的財富和撒瑪黎雅的贓物必要運到亞述王前。」 4Before the child knows how to say "father" or "mother", the wealth of Damascus and the booty of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
5上主又曉諭我說: 5Again Yahweh spoke to me:
6因為這民族厭棄了緩緩徐流的史羅亞水,因而在勒斤和勒瑪里雅之子面前驚慌; 6"Because this people refuses the gently flowing waters of Shiloah, and cowers in fear before Rezin and the son of Remaliah,
7為此,看,吾主必使洶湧澎湃的河水──即亞述王和他所有的軍隊──上來淹沒他們;他必將瀉出一切河道,溢出一切河岸, 7therefore the Lord will bring against them the waters of the River, deep and mighty - the king of Assyria with all his pomp. It will rise over all its channels and overflow all its banks;
8直沖入猶大,漲溢氾濫,高達人的頸項。厄瑪奴耳啊!他展開的兩翼,將掩蓋你廣闊的疆土! 8it will sweep on to Judah, it will overflow and pass on, reaching up to the neck. It will spread its wings over the whole breadth of your land, O Immanuel!
9眾民啊!覺悟罷!你們終必喪膽!遠方的一切民族啊!聆聽罷!任憑你們怎樣束腰,終必喪膽!任憑你們怎樣束腰,終必喪膽。 9Know it, O you nations. Hear, O you distant lands; gird yourselves for war and be dismayed!
10你們雖然策劃,必然落空;你們雖然說定,決不能實現,因為天主與我們同在。 10Devise a plan and it will be thwarted, make a resolve and it will not stand, for God-is-with-us.
11當上主以手握住我,警惕我不要走這民族的道路時,這樣對我說: 11Thus Yahweh spoke to me when his hand grasped me and he warned me not to walk in the way of these people:
12這民族稱為聖的,你們不得稱之為聖!他們畏懼的,你們不必畏懼,也不必戰兢! 12"Do not speak of conspiracy whenever these people dread conspiracy; do not fear what they fear nor be in dread.
13萬軍的上主,你們惟應以他為聖;他是你們當敬畏的,是你們當恐懼的。 13Only Yahweh Sabaoth must you hold in veneration, only him must you fear, only him must you dread.
14他將是以色列兩家的絆腳石和失足的暗礁,是耶路撒冷居民的羅網和陷阱。 14He will be a sanctuary and at the same time a stumbling-stone, the rock that brings down, for both houses of Israel. He will be like trap and snare for the people of Jerusalem.
15他們中間有許多人將失足跌倒而折傷,陷於圈套而被捕。 15Many of them will stumble, many will fall and be broken, be trapped and captured."
16證件已綁好,訓誨在我門徒中已封緘, 16Yahweh added: "Bind this testimony and seal it in the midst of my disciples."
17我只仰望那位現在轉面不顧雅各伯家的上主,我要等待他。 17So I will wait for Yahweh who hides his face from the people of Jacob. I will hope in him.
18看哪!我和上主賞給我的孩子,在以色列中成了標識和預兆:這原是出於住在熙雍山上的萬軍的上主! 18Here am I and the children he has given me. We are signs and portents in Israel from Yahweh Sabaoth, who dwells on Mount Zion.
19有人或對你們說:「你們詢問那些喃喃細語的巫覡和術士罷!百姓豈不能詢問自己的神,為活人而詢問幽魂嗎?」 19Should people tell you to consult mediums and spiritists who whisper and mutter, you must say to them: "A people, of course, must consult its gods! On behalf of the living, will you consult the dead?"
20「應到訓誨和證件中去尋!」誰若不照這話答覆,為他便沒有曙光。 20This is what is said through the law and revelations: this word will not fade away.
21人將忍受着痛苦和飢餓,經過此地;當他由於飢餓而暴發忿怒時,必詛咒自己的君王和自己的神明;他無論仰望上天, 21Distressed and famished, they will roam the land. In their hunger they will fume and curse their God and their king. They will look upward,
22或注視大地,他只見苦惱和幽暗,昏黯和恐怖!但黑暗畢竟要被驅除, 22and then look towards the earth, but they will only find distress and darkness, and frightening gloom.
23因為遭受災難的,必將免於黑暗。往昔上主曾使則步隆和納斐塔里地域受了侮辱,但日後卻使沿海之路,約但東岸,外方人的加里肋亞獲得了光榮。 23Yet, where there was but anguish, darkness will disappear. He has just afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the future he will confer glory on the way of the sea, on the land beyond the Jordan - the pagans' Galilee.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org