Isaiah:Chapter 8
Index
Previous | Isaiah:Chapter 8 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1上主對我說:「你拿一塊大板,用通用的字體在上面寫『瑪赫爾、沙拉耳、哈市、巴次』。」 | 1The Lord said to me, "Take a large cylindrical seal and write on it in ordinary characters: Quick to plunder-Booty is Close. |
2我就叫了兩個忠直的證人,即司祭烏黎雅和耶貝勒基雅的兒子則加黎雅,為我作證。 | 2Do this before Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah my reliable witness." |
3我接近了女先知,她便懷孕,生了一個兒子;上主對我說:「你給他起名叫瑪赫爾沙拉耳哈市巴次, | 3I went to my wife; she conceived and gave birth to a son. Then Yahweh said to me, "Call him Quick to plunder-Booty is Close, for this is Yahweh's word: |
4因為在這孩子會喊『爸爸』『媽媽』以前,大馬士革的財富和撒瑪黎雅的贓物必要運到亞述王前。」 | 4Before the child knows how to say "father" or "mother", the wealth of Damascus and the booty of Samaria will be carried off by the king of Assyria." |
5上主又曉諭我說: | 5Again Yahweh spoke to me: |
6因為這民族厭棄了緩緩徐流的史羅亞水,因而在勒斤和勒瑪里雅之子面前驚慌; | 6"Because this people refuses the gently flowing waters of Shiloah, and cowers in fear before Rezin and the son of Remaliah, |
7為此,看,吾主必使洶湧澎湃的河水──即亞述王和他所有的軍隊──上來淹沒他們;他必將瀉出一切河道,溢出一切河岸, | 7therefore the Lord will bring against them the waters of the River, deep and mighty - the king of Assyria with all his pomp. It will rise over all its channels and overflow all its banks; |
8直沖入猶大,漲溢氾濫,高達人的頸項。厄瑪奴耳啊!他展開的兩翼,將掩蓋你廣闊的疆土! | 8it will sweep on to Judah, it will overflow and pass on, reaching up to the neck. It will spread its wings over the whole breadth of your land, O Immanuel! |
9眾民啊!覺悟罷!你們終必喪膽!遠方的一切民族啊!聆聽罷!任憑你們怎樣束腰,終必喪膽!任憑你們怎樣束腰,終必喪膽。 | 9Know it, O you nations. Hear, O you distant lands; gird yourselves for war and be dismayed! |
10你們雖然策劃,必然落空;你們雖然說定,決不能實現,因為天主與我們同在。 | 10Devise a plan and it will be thwarted, make a resolve and it will not stand, for God-is-with-us. |
11當上主以手握住我,警惕我不要走這民族的道路時,這樣對我說: | 11Thus Yahweh spoke to me when his hand grasped me and he warned me not to walk in the way of these people: |
12這民族稱為聖的,你們不得稱之為聖!他們畏懼的,你們不必畏懼,也不必戰兢! | 12"Do not speak of conspiracy whenever these people dread conspiracy; do not fear what they fear nor be in dread. |
13萬軍的上主,你們惟應以他為聖;他是你們當敬畏的,是你們當恐懼的。 | 13Only Yahweh Sabaoth must you hold in veneration, only him must you fear, only him must you dread. |
14他將是以色列兩家的絆腳石和失足的暗礁,是耶路撒冷居民的羅網和陷阱。 | 14He will be a sanctuary and at the same time a stumbling-stone, the rock that brings down, for both houses of Israel. He will be like trap and snare for the people of Jerusalem. |
15他們中間有許多人將失足跌倒而折傷,陷於圈套而被捕。 | 15Many of them will stumble, many will fall and be broken, be trapped and captured." |
16證件已綁好,訓誨在我門徒中已封緘, | 16Yahweh added: "Bind this testimony and seal it in the midst of my disciples." |
17我只仰望那位現在轉面不顧雅各伯家的上主,我要等待他。 | 17So I will wait for Yahweh who hides his face from the people of Jacob. I will hope in him. |
18看哪!我和上主賞給我的孩子,在以色列中成了標識和預兆:這原是出於住在熙雍山上的萬軍的上主! | 18Here am I and the children he has given me. We are signs and portents in Israel from Yahweh Sabaoth, who dwells on Mount Zion. |
19有人或對你們說:「你們詢問那些喃喃細語的巫覡和術士罷!百姓豈不能詢問自己的神,為活人而詢問幽魂嗎?」 | 19Should people tell you to consult mediums and spiritists who whisper and mutter, you must say to them: "A people, of course, must consult its gods! On behalf of the living, will you consult the dead?" |
20「應到訓誨和證件中去尋!」誰若不照這話答覆,為他便沒有曙光。 | 20This is what is said through the law and revelations: this word will not fade away. |
21人將忍受着痛苦和飢餓,經過此地;當他由於飢餓而暴發忿怒時,必詛咒自己的君王和自己的神明;他無論仰望上天, | 21Distressed and famished, they will roam the land. In their hunger they will fume and curse their God and their king. They will look upward, |
22或注視大地,他只見苦惱和幽暗,昏黯和恐怖!但黑暗畢竟要被驅除, | 22and then look towards the earth, but they will only find distress and darkness, and frightening gloom. |
23因為遭受災難的,必將免於黑暗。往昔上主曾使則步隆和納斐塔里地域受了侮辱,但日後卻使沿海之路,約但東岸,外方人的加里肋亞獲得了光榮。 | 23Yet, where there was but anguish, darkness will disappear. He has just afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the future he will confer glory on the way of the sea, on the land beyond the Jordan - the pagans' Galilee. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org