Jeremiah:Chapter 13
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 13 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1上主對我這樣說:「你去買條麻帶,束在腰間,但是不要浸在水裏。」 | 1This is what Yahweh said to me: "Go! Buy yourself a linen belt and put it around your waist; do not put it in water." |
2我就照上主的話去買了根麻帶,束在腰間。 | 2So I bought the belt as Yahweh ordered and put it around my waist. |
3上主的話第二次傳給我說; | 3The word of Yahweh came to me a second time, |
4「拿你買來束在腰間的帶子,起身往幼發拉的去,藏在那裏的巖石縫裏。」 | 4"Take the belt you bought, the one you put around your waist, and go to the torrent Perah; hide it there in a hole in the rock." |
5我照上主吩咐我的去了;將帶子藏在幼發拉的近傍。 | 5I went and hid it as Yahweh instructed me. |
6過了多日,上主對我說:「你起身往幼發拉的去,拿回我吩咐你藏在那裏的帶子。」 | 6After many days Yahweh said to me, "Go to the torrent Perah and get the belt I ordered you to hide there." |
7我便往幼發拉的去了,由我藏下的地方挖出那帶子;看,已經腐爛,毫無用處了。 | 7I went to the torrent and dug up the belt but it was ruined and good for nothing, |
8於是有上主的話傳給我說: | 8and Yahweh said to me, |
9「上主這樣說:我也要這樣毀滅猶大的驕傲,和耶路撒冷極度的高傲。 | 9"In this way I will destroy the pride and great glory of Judah, |
10這個拒絕聽我的話,而隨從自己固執的心行事,追隨事奉,朝拜其他神祗的邪惡人民,必要如這毫無用處的帶子一樣。 | 10this wicked people who refuse to heed what I say, this stubborn people who go after other gods to serve and worship them. And they shall become like this belt which is now good for nothing. |
11因為正如帶子緊貼在人的腰間,同樣我也曾使以色列全家和猶大全家緊緊依附我──上主的斷語──成為我的人民,我的名譽,我的讚美和我的光榮;但是他們卻沒有聽從。 | 11For just as a belt is to be bound around a man's waist so was the people of Israel and Judah bound to me - it is Yahweh who speaks - to be my people, my glory and my honor; but they would not listen. |
12你應向他們宣佈這話:上主以色列的天主這樣說:每個壺都應盛滿酒。如果他們對你說:難道我們不知道,每個壼都應盛滿酒嗎? | 12You will say to them this word of Yahweh the God of Israel, "Every pitcher should be filled with wine." And they will say: 'Don't we know that a pitcher should be filled with wine?' |
13你就答覆他們說:上主這樣說:看,我要使這地上的一切居民,坐在達味寶座上的君王,以及司祭和先知並耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉, | 13You will reply, "You are the pitchers that Yahweh will fill until you are drunk. I am going to fill with drunkenness all who live in this land - kings who succeed David, the priests, the prophets and all who live in Jerusalem. |
14使他們彼此衝突,連父子也彼此衝突──上主的斷語──我毫不憐憫、不慈悲、不留情地將他們消滅。」 | 14I will dash them one against another, father and sons together. I will have neither compassion nor mercy: I am going to destroy them." |
15你們側耳聆聽,不要傲慢,因為是上主在說話。 | 15Hear and pay attention; do not be proud, for Yahweh has spoken! |
16黑暗來臨以前,在你們的腳還沒有在黑暗中撞在山石上以前,應將光榮歸於上主你們的天主;不然,你們期待光明,他反發放死影,使它變得漆黑。 | 16Give glory to Yahweh your God before he brings darkness, and your feet stumble in the darkening hills. You were hoping for light, but he will turn it into the darkness of death and deep gloom! |
17假使你們還不聽從這警告,對你的驕傲,我只有暗自痛哭,眼淚直流,因為上主的羊群已被擄去。 | 17If you do not heed this warning I will weep in secret because of your pride and I will shed tears when Yahweh's flock has been taken captive. |
18你應對君王和太后說:「你們應坐低位,因為你們華麗的王冠已由你們頭上落下。」 | 18Say to the king and the queen mother, "Humble yourselves, for the crown of glory has fallen from your head. |
19南部的城邑已被封鎖,沒有人去打開,全猶大已被擄去,全被擄去。 | 19The cities of the Negeb have been shut and no one comes to open them, all Judah is deported, completely carried off." |
20請你舉目觀望那來自北方的人;昔日委託給你的羊群,那壯麗的羊群,如今在那裏? | 20Look up Jerusalem and see those who come from the north. Where is the flock that was entrusted to you and where are your beautiful sheep? |
21他懲罰你,你還有什麼話說?是你教導了昔日的盟友來統治你,豈能不使你痛苦得像個臨產的婦女? | 21What will you say when those you let take liberties with you come back to oppress you? Won't your pain be like that of a woman giving birth? |
22假使你心裏說:為什麼我遭遇了這些事?──是因你罪大惡極,你的衣邊纔被掀起,你的腳跟纔受到污辱。 | 22And if you ask yourself, "Why has all this disgrace fallen on me?" It is because of your great wickedness that they have torn away your clothes and dealt violently with you. |
23雇士人豈能改變他的膚色,豹子豈能改變牠的斑點?那你們這些習於作惡的人,豈能行善! | 23Can an Ethiopian change his skin or a leopard his spots? And can you do good, you who are accustomed to doing evil? |
24為此,我必使他們四散,像被曠野裏的風捲去的草芥。 | 24I will scatter you like straw blown by the desert wind; |
25這是你的命運,是我量給你的分子──上主的斷語──因為你忘記了我,信賴了「虛無」; | 25that is your reward - it is Yahweh who speaks - because you have forgotten me and trusted in Falsehood. |
26故此我也將你的衣邊掀到你面上,使人見到你的羞恥。 | 26I myself will pull your skirts over your face and your shame shall be seen. |
27你的姦淫,你春情的嘶鳴,你猥褻的淫亂,你在高丘上和田野間可恥的行為,我都看見了。禍哉,耶路撒冷!你不肯自潔,要到何時? | 27Your adultery, your neighing, your brazen prostitution, all this abomination I have seen on the hills and in the fields. Woe to you Jerusalem! When at last will you be cleansed?" |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org