Jeremiah:Chapter 14

Index

Previous Jeremiah:Chapter 14 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1有上主論旱災的話,傳給耶肋米亞說: 1The word of Yahweh concerning drought came to Jeremiah:
2猶大悲哀,城門蕭條,人人垂頭至地,耶路撒冷哀號四起。 2Judah mourns, the cities languish, desolate, they sink to the ground. From Jerusalem a cry is heard.
3顯貴派童僕去打水,來到井旁,卻不見有水,帶着空器回去,迷惑慚愧,遮住自己的頭。 3The rich sent the poor for water, but they found none at the cisterns, and returned with empty vessels.
4因為地上不落雨,田地無法耕耘,農夫們都已絕望,遮住自己的頭。 4The soil is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and have covered their heads like mourners.
5甚至母鹿在田間生產,因為沒有青草,也得拋棄自己的幼雛。 5Even the doe in the fields abandons her newborn calf because there is no pasture.
6野獸站在童山上,像野狗一般喘息;雙目失神,因為沒有草吃。 6The wild donkeys stand on the heights sniffing the air like jackals and languish as they find not even a thistle!
7上主,我們的罪過若指證我們,但求你因你的名字而施救,因為我們屢次失節,得罪了你。 7Even if our faults accuse us, you Yahweh, work for the glory of your Name. In truth, many have been our rebellions and great is our sin against you.
8你是以色列的希望,是她在患難中的救主。為什麼你在本鄉好像是個異鄉人,好像是個投宿一夜的旅客? 8O Yahweh! Hope of Israel, you who save in the time of distress, why are you as a stranger in this land, or like a traveler who stays only a night?
9為什麼你好像是個沉睡的人,好像是個不能施救的勇士?上主,你常在我們之中,我們是歸你名下的人,求你不要離棄我們。 9Why should you be as if bewildered, like a warrior unable to save? But you are in our midst Yahweh, and on us your Name has been invoked. Do not abandon us!
10上主論這人民這樣說:「他們這樣愛好遊蕩,沒有約束自己的腳,為此上主不喜悅他們;現在憶起了他們的過犯,就懲罰他們的罪惡。」 10This is what Yahweh says about this people, "They like to wander here and there, not stopping for a moment, so Yahweh takes no pleasure in them; he remembers their wickedness and will punish their sins."
11上主對我說:「你不要為這人民求情! 11And Yahweh said, "Do not pray for the well-being of this people!
12即使他們齋戒,我也不會俯聽他們的呼籲;即使他們奉獻全燔祭和素祭,我也不會悅納,反而要用戰爭、饑饉和瘟疫將他們消滅。」 12If they fast I will not listen to their cry; if they offer me burnt offerings and oblations, I will not accept them. Instead I am going to make an end of them with sword, famine and plague."
13我於是說:「哎呀!我主上主!你看,先知們對他們說:你們決不會見到戰爭,你們決不會遭受饑荒,在這地方我必賜給你們真正的平安。」 13And I said, "Ah, Lord Yahweh! You know what the prophets are saying to them: 'You will not see the sword nor suffer famine for I will give you true peace in this place.'"
14上主對我說:「先知們以我的名預言謊話,我並沒有派遣他們,也沒有對他們說過話。他們給你們所預言的,是謊謬的幻象空妄的卜筮,存心騙人的欺詐。 14But Yahweh said, "These prophets have proclaimed untruths in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. False visions, worthless divinations and delusions of their own imagination - that is what they prophesy."
15為此上主這樣說:關於那些以我的名義說預言的先知,我既沒有派遣他們,而他們反說:在這地方不會有戰爭和饑饉,他們就必死於戰爭和饑饉。 15And Yahweh added, "These prophets whom I did not send and who prophesy in my name, saying that the sword and famine will not touch this land - these same prophets will perish by the sword and famine.
16至於聽他們向自己講說預言的人民,必因饑饉和戰爭,陳屍在耶路撒冷街頭,沒有人掩埋他們和他們的妻室子女;我必將他們的邪惡都傾注在他們身上。 16As for the people listening to them, their corpses will be thrown into the streets of Jerusalem. There will be no one to bury them or their wives, their sons or daughters, when they die of famine and by the sword. For I shall make their own malice fall upon them.
17你應將這話轉告他們:我眼淚直流,晝夜不息,因為我的處女──人民──大受摧殘,受了嚴重的打擊。 17This you will say to them: Let my eyes shed tears night and day without ceasing! For with a great wound has the virgin daughter of my people been wounded, a most grievous wound.
18我若走入田間,看見刀殺的遺屍;我若進入城裏,看見饑饉的可怖慘狀;就連先知和司祭們也流亡到他們素不相識的地方。」 18If I go into the country, I see those slain by the sword. If I enter the city I see the ravages of famine. For the prophet and the priest did not understand what was happening in the land."
19難道你決意拋棄猶大,實心厭惡熙雍?為什麼你打擊我們,致使我們醫治無望?我們原是期待和平,卻不見好轉;希望醫治的時日,卻只見恐怖! 19Have you then rejected Judah forever? Do you abhor Zion? Why have you wounded us and left us with no hope of recovery? We hoped for salvation but received nothing good; we waited for healing, but terror came!
20上主,我們承認我們的罪惡,和我們祖先的過犯;我們實在得罪了你。 20Yahweh, we know our wickedness and that of our fathers, and the times we have sinned against you.
21願你為了你的名,不要嫌棄,不要輕慢你光榮的御座!望你記憶,不要廢除你與我們訂立的盟約! 21For your name's sake do not despise us; do not dishonor the throne of your glory. Remember us. Do not break your covenant with us!
22異民的「虛無」中,有能降雨的嗎?或是諸天能自施甘霖?難道不只是你,上主我們的天主!我們寄望於你,因為你行了這一切事。 22Among the worthless idols of the nations, are there any who can bring rain, or make the skies send showers? Only in you, Yahweh our God, do we hope, for it is you who do all this.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org