Jeremiah:Chapter 15
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 15 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1上主對我說:「縱使梅瑟和撒慕爾立在我面前,我的心仍不轉向這人民;你由我面前將他們驅逐,叫他們離去。 | 1Yahweh answered me, "Even if Moses and Samuel came in person to plead for this people, my heart would have no pity. Send them away from my presence! Let them go! |
2假如人對你說:我們往那裏去?你就對他們說:上主這樣說:該死的就死,該殺的就殺,該挨餓的就挨餓,該被擄去的就被擄去。 | 2And if they say: "Where shall we go?" tell them: Yahweh says this: Those destined for the plague, to the plague; for the sword, to the sword; for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity. |
3我必用四種刑罰來懲罰他們──上主的斷語──用刀劍來殺,用野狗來拖,用天空的飛鳥和地上的野獸來吞食,來消滅。 | 3For I shall send them four kinds of destroyers: the sword to slay, dogs to ravage, birds of the sky and beasts of the earth to devour and destroy. |
4我為了猶大王希則克雅的兒子默納舍在耶路撒冷所行的事,必使他們成為地上萬國恐怖的對象。 | 4I shall make them an object of horror for all the kingdoms of the world because of what Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem. |
5耶路撒冷!誰還憐恤你,誰還同情你,誰還轉身向你問安? | 5Who will take pity on you, Jerusalem? Who will feel sorry for you? Who will turn to ask how you are? |
6你既離棄了我──上主的斷語──轉身背着我,我就只有對你伸出我的手,將你消滅;我對寬恕已感厭倦: | 6It was you who rejected me - word of Yahweh - you turned your back on me, and because of that I have stretched out my hand to destroy you. I was weary of showing mercy! |
7我要在這地的城門口,用簸箕將他們簸散,使他們喪失子女;我要消滅我的人民,因為他們不離開自己的行徑。 | 7I winnowed them with a fork in the cities of the land, I left my people without children; I brought them to ruin, but they did not change their ways. |
8他們的寡婦已多過海邊的沙粒;我要給他們招來午間的破壞者,襲擊英俊勇士的母親,使痛苦和恐怖突然降到她身上。 | 8Their widows are more numerous than the sand of the seas. On the mothers of young men I have brought a destroyer who ravages in broad daylight. Suddenly terror and fear grips them. |
9生過七個子女的母親,現已身衰氣絕,還是白天,她的太陽已經西落,她只有絕望惆悵;至於他們的遺民,我必使他們在敵人面前死於刀下──上主的斷語。」 | 9The mother who had seven sons is confused and discouraged as if breathing her last. Although it is still day her sun has set. As for those who remain, I shall let them be slain by the sword in sight of their enemies - it is Yahweh who speaks. |
10我的母親!我真不幸,你竟生了我這個與普世對抗相爭的人。我沒有向人借貸,人也沒有向我借貸,人卻都辱罵我。 | 10Woe is me, Mother, why did you bring me to the light? A man of dissension throughout the land! I owe them nothing, neither do they owe me, yet they all curse me! |
11實在,上主,我豈沒有盡力事奉你?我豈沒有在災難禍患時為仇人向你懇求? | 11Tell me Yahweh, if I have not served you well! Did I not plead with you for my enemies in the time of their shame and disgrace? |
12人豈能折斷北方的鐵和銅? | 12Can you break iron that comes from the north, or bronze? |
13【我必使你的財產和寶藏,任人搶劫,為賠補你在你全境內犯的罪惡, | 13I will let your wealth and your treasures be handed over to plunderers, not for a price but because of all your sins within your frontiers. |
14叫你在你不認識的地方,給你的仇敵為奴,因為我的怒火已燃起,必對你們發作。】 | 14You shall be slaves of your enemies among a people you do not know, for the fury of my anger is on fire and will burn you up." |
15上主,你都知道,求你回念我,眷顧我,為我報復迫害我的人,不要因你太忍耐,就讓我死去;你該知道:正是為了你,我纔受人侮辱。 | 15You know I have, Yahweh! Take care of me, defend me; take vengeance on my persecutors. Remember! For you I have suffered great humiliations. |
16你的話一來到,我就吞下去;你的話便成了我的喜悅,我心中的歡樂,上主,萬軍的天主!因為我是歸於你名下的, | 16I devoured your words when they came. They were my happiness and I felt full of joy when you made your Name rest on me. Never did I associate with worldly people, |
17我從沒有坐在歡笑者的集會中一同取樂;我卻依你的指示獨自靜坐,因為你使我忿怒填胸。 | 17amusing myself with scoffers! When your hand was upon me I stood apart and you filled me with your anger. |
18為什麼我的痛苦如此久長,我的創傷不可醫治,痊癒無望?你於我好像是一條不常有水,而變化無常的溪流! | 18Why is there no end to my sorrow or healing for my wound? Why do you deceive me, and why does my spring suddenly dry up? |
19為此上主這樣說:「你若回來,我必讓你回來,使你能再立在我面前;你若能發表高尚而非荒謬的思想,你就可作我的口舌,使他們轉向你,而不是你轉向他們。 | 19Then Yahweh spoke to me, "If you return I will take you back and you will serve me again. Draw the gold from the dross and you will be as my own mouth. You must draw them to you and not go over to them. |
20這樣,我必使你對這人民成為一設防的銅牆,他們能攻擊你,卻不能制勝你,因為有我與你同在,援助你,解救你──上主的斷語── | 20I will make you a fortress and a wall of bronze facing them; if they fight against you they will not overcome you; |
21我必解救你脫離惡人的手,由強暴人的掌握中將你贖回。」 | 21I am with you to free you and save you. I will redeem you from the wicked and free you from the hands of tyrants." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org