Jeremiah:Chapter 21
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 21 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1上主傳給耶肋米亞的話:那時,漆德克雅王正派瑪耳基雅的兒子帕市胡爾,和司祭瑪阿色雅的兒子責法尼雅來見他說: | 1These words of Yahweh came to Jeremiah when king Zedekiah sent Pashur, son of Malchiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah, to say to him: |
2請你替我們詣詢問上主:「巴比倫王拿步高既來與我們作戰,上主是否依照他所行的奇事來協助我們,叫他離我們遠去?」 | 2"Consult Yahweh on our behalf, for Nebuchadnezzar, king of Babylon, has started a war with us. Perhaps Yahweh will work a few of his miracles and make the enemy withdraw." |
3耶肋米亞便回答他們說:「你們應這樣對漆德克雅說: | 3Jeremiah replied, "This is what Yahweh the God of Israel says to Zedekiah: |
4上主,以色列的天主這樣說:看,我必使你們手中所持,用以攻擊在城外圍攻你們的巴比倫王和加色丁人的武器,反回集中在這城的中心。 | 4I am about to bring back to you the weapons with which you are fighting outside the wall the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you; and I will pile up these weapons in the center of the city. |
5然後我要伸出手來,以強力的手臂、震怒、狂暴和憤恨痛擊你們, | 5Then I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm, with anger and fury and great wrath, |
6痛擊住在這裏的人和獸;他們必死於盛行的瘟疫。 | 6I will strike all in the city, both humans and animals, and they will perish in a terrible plague. |
7此後──上主的斷語──我必將猶大王漆德克雅和他的臣僕,並這城中幸免於瘟疫、刀劍和饑饉的人民,交在巴比倫王拿步高和他們的仇敵,以及謀圖他們性命者的手中,叫敵人用利刃擊殺他們,毫不饒恕,毫不憐憫,毫不表同情。 | 7After this - it is Yahweh who speaks - I will hand over Zedekiah, king of Judah, his servants and the citizens who survive the plague, the sword and famine over to Nebuchadnezzar, king of Babylon. I will hand them over to their enemies, to those who have been hounding their blood. They shall be slain without mercy or compassion." |
8此外,你應對這人民說:上主這樣說:看,我將生命的路和死亡的路,擺在你們面前: | 8Then Yahweh instructed me to say this to the people: "Take heed! I, Yahweh, am presenting you a choice between the way that leads to life and the way that leads to death. |
9凡留在這城中的,必死於刀劍、饑饉和瘟疫;凡出來向圍攻你們的加色丁人投降的,必保全性命,必有生命當作自己的勝利品。 | 9Those who remain in the confines of the city will meet their deaths by the sword, famine or plague; those who go out and surrender to the Chaldeans besieging the city will live and will be the only ones to be saved. |
10我所以轉面向着這城,是為降災,並不是為賜福──上主的斷語──這城必被交在巴比倫王手中,他要火燒這城。」 | 10For I am turning to this city for its ruin, not for its good - word of Yahweh - it will be given over to the king of Babylon who will destroy it by fire." |
11對於猶大的王室,你應該這樣說:你們該聆聽上主的話, | 11You will give this message to the King's officials. To the royal family of Judah say this: |
12達味家族!上主這樣說:「你們應及早執行正義,從壓迫者手中解救被剝奪的人,免得我的忿怒,因你們行事邪惡,像火一般燒起,而沒有人能夠熄滅。」 | 12Officials of David's palace, hear the word of Yahweh: Give judgment each morning and deliver the oppressed from the hand of the oppressor, lest my fury break loose like a fire with no one to quench it." |
13至於你這居住在谷中和平原巖石上的人,看,我來對付你──上主的斷語──你們誇說:「誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的巢穴?」 | 13This is Yahweh's word, "See, I am coming to you who live in the hills overlooking the valley, you who say, 'Who will come against us and enter this secure place?' |
14我必按照你們行為應得的,來懲罰你們──上主的斷語──我要在她的樹林裏放火,吞滅她四周的一切。 | 14I will punish you according to your deeds, and in your forests I will kindle a fire that will devour all that surrounds it." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org