Jeremiah:Chapter 22
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 22 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1上主這樣說:「你下到猶大王宮去,在那裏宣佈這話, | 1Yahweh said to me, "Go to the palace of the king of Judah and give him this message: |
2說:坐在達味寶座上的猶大王!你和你的臣僕及從這些門進來的人民,該聆聽上主的話。 | 2Hear the word of Yahweh, O king of Judah who sit on the throne of David. To you, your servants and all who enter by these gates, |
3上主這樣說:你們應執行公道正義,從壓迫人的手中解救受剝奪的人,不要傷害虐待外方人和孤兒寡婦,不要在這地方上流無辜者的血。 | 3Yahweh says: Practice justice and do good. Free the oppressed from their oppressor. Harm not the foreigners, the orphans and the widows; do them no violence, and let no innocent blood be spilled in this place. |
4假使你們實在照這話去做,必有坐在達味寶座上的君王,乘車騎馬,與自己的臣僕和人民從這宮殿的門進來; | 4If you do this, kings succeeding King David will enter these gates riding on their chariots and horses, together with their servants and their people. |
5倘若你們不聽從這話,我指着自己起誓──上主的斷語──這宮殿必要變為廢墟。 | 5But if you do not heed my word - it is Yahweh who speaks I swear by myself that this place will become a ruin." |
6因為上主這樣論猶大的宮殿說:即使你為我有如基肋阿得,又如黎巴嫩的山頂,我仍要使你變為荒野,成為無人居往的城市; | 6For this is what Yahweh says of the royal house of Judah: For me you are like Gilead, like a peak of Lebanon! And yet I will transform you into a desert, a city where no one lives. |
7我要祝聖那已武裝的毀滅者來攻擊你,砍伐你最佳美的香柏,投入火中。 | 7I will prepare destroyers to attack you, each with an axe in his hand. They will cut down your choice cedars and throw them into the fire. |
8許多民族經過這城時,必互相問說:為什麼上主這樣對待了這座大城市? | 8Pagans without number will pass by this city and say to one another, "Why has Yahweh dealt with this great city in such a way?" |
9人必答說:因為他們廢棄了上主他們的天主的盟約,敬拜事奉了別的神祇。」 | 9And they will answer, "Because they broke their covenant with Yahweh, their God, and worshiped and served other gods!" |
10你們不要為已死的人哭泣,不要為他舉哀;卻要為遠去的人痛哭,因為他不會再回來,見他的生身地。 | 10Weep not for the one who is dead! grieve not for him. Mourn rather for him who is in exile for he will never return to see his homeland again! |
11因為上主這樣論猶大王約史雅的兒子,即繼承他父親約史雅為王的沙隆說:「他一離開這地方,就不會再回來, | 11For this is what Yahweh has said of King Josiah's son, Shallum, who succeeded his father as king of Judah: |
12必死在被擄去的地方,不會再見此地。」 | 12"He will never return, for he will die in the place to which he has been deported and will never see this land again. |
13禍哉,那不以公道正義建築自己的宮殿樓臺,叫人為自己徒勞而不給他工資的人! | 13Damned is the man who builds his house with stolen goods, and extends it upwards by means of injustice; he who makes his fellowman work for nothing and refuses to give him his wages! |
14他說:我得給自己建築廣大的宮殿,寬敞的樓臺,開設窗戶,鑲上香柏,塗上丹砂。 | 14So you build for yourself a fine palace with spacious upper rooms! So you have large windows put in, you have it paneled with cedarwood and painted vermillion. |
15你為王是要以香柏爭勝嗎?你父親豈不也吃也喝?但他執行公道正義,為此能一切順利; | 15Does amassing cedar make you more of a king? Was not your father a just man? He ate and drank to his life's content, but he acted justly and all went well for him. |
16他親自裁判弱小和貧苦人的案件,因此一切順利;這豈不是表示他認識我?──上主的斷語── | 16He defended the cause of the poor and needy: this is the meaning of knowing Yahweh. |
17至於你,你的眼和心,只顧私利,只知流無辜者的血,施行欺壓和勒索。 | 17But your eyes and heart are set on selfish gain, on the shedding of innocent blood, and oppressive violence. |
18為此上主這樣說:「對於猶大王約史雅的兒子約雅金,人必不哀悼他說:哀哉,我兄弟!或哀哉,我姊妹!人必不哀悼他說:哀哉,主上!或哀哉,陛下! | 18Therefore this is what Yahweh says concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: No one shall lament for him saying: Alas, my brother! Alas, O sister! No one shall lament for him saying: Alas, my lord! Alas, your majesty! |
19人要埋葬他如同埋葬一匹驢,將他拖出,拋在耶路撒冷的門外。」 | 19He will be given the burial of a donkey, dragged away and thrown out beyond the gates of Jerusalem. |
20你該上黎巴嫩去呼喊,在巴商提高你的聲音,由阿巴陵喊叫,因為你的情侶都已滅亡。 | 20Go up to Lebanon and cry out; weep from the heights of Bashan cry out from Abarim, for all your lovers have been crushed. |
21在你歡樂時,我曾勸告過你,你卻說:「我不聽從。」你從幼年,就是這般行徑,從不聽我的聲音。 | 21I spoke to you in more fortunate days, but you said: 'I will not listen.' You have been like that since your youth, paying no attention to my word. |
22你所有的牧人將被風捲去,你的情侶必流徙遠方;那時你必因你行的一切邪惡,含羞抱愧。 | 22All your shepherds will be scattered by the wind and your lovers will be taken captive; then you will be covered with shame because of your evil deeds. |
23你現在住在黎巴嫩,在香柏樹上營巢,但是,當痛苦,像產婦的痛苦襲擊你時,你將多麼可憐! | 23You who call your house: 'Lebanon' and made your nest of cedarwood, how you will groan when sorrow comes like the birthpangs of a woman in labor! |
24我永在──上主的斷語──猶大王約雅金的兒子苛尼雅,即使你是我右手上蓋章的指環,我也要將你拔除, | 24By my life - says Yahweh - even if Jeconiah, Jehoiakim's son, king of Judah, were the signet ring on my right hand I would pull him off! |
25交在圖謀你性命和你畏懼的人的手中,交在巴比倫王拿步高和加色丁人的手中; | 25I will hand you to those who seek your life, to the Chaldeans you fear. |
26將你和你生身的母親,拋在不是你們出生的異地,叫你們死在那裏。 | 26Then I will hurl you and the mother who bore you into a foreign land where you were not born. There you shall die, |
27他們必不能回到他心靈渴望回去的地方。 | 27for to the land for which you long, you will never return!" |
28苛尼雅這人,不是個可鄙而該毀滅的器皿,或無人喜悅的傢具嗎?為什麼他和他的後裔被拋棄,被投擲到自己不相識的地方去? | 28Is this Jeconiah a broken and useless crock that no one wants? Why has he been expelled, he and his family, to a land they do not know? |
29地啊!地啊!地啊!請聆聽上主的話! | 29Land, land, land! Hear what Yahweh says. |
30上主這樣說:「你應記錄:這人是一個無子女,畢生無成就的人,因為他的後裔中,沒有一人能成功,能坐上達味的寶座,再統治猶大。」 | 30These are his words, "List this man as childless!" None of his race will succeed; not one will be fortunate to sit on David's throne and rule again over Judah. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org