Jeremiah:Chapter 32
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 32 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1猶大王漆德克雅第十年,拿步高在位第十八年,由上主傳給耶肋米亞的話: | 1This is the word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah's reign as king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar. |
2那時巴比倫王的軍隊正圍攻耶路撒冷,耶肋米亞先知被幽禁在猶大王室監獄的庭院裏。 | 2At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem and the prophet Jeremiah was imprisoned in the Guards' Courtyard of the royal palace of Judah. |
3猶大王漆德克雅幽禁了先知,對他說:「你為什麼預言說:上主這樣說:看,我必將這城交在巴比倫王手中,他要佔領這座城; | 3Zedekiah king of Judah had him shut up after saying to him, "Why do you prophesy in the name of Yahweh as you do? Yes, you said: 'I am going to hand this city to the king of Babylon who will take it. |
4猶大王漆德克雅必逃不出加色丁人的手,因為他必被交在巴比倫王的手,與他面對面相談,眼對眼相視; | 4And King Zedekiah will not escape from the Chaldeans; he will be delivered into the power of the king of Babylon, speak face to face to him and see him with his own eyes. |
5他必帶漆德克雅到巴比倫去,住在那裏,直到我再來看顧他──上主的斷語──你們若抵抗加色丁人,決不會成功?」 | 5Zedekiah will be brought to Babylon where he will remain until I deal with him. In any case your fight against the Chaldeans is hopeless'." |
6耶肋米亞說:「有上主的話傳給我說: | 6So at that time the word of Yahweh came to Jeremiah: |
7看,你叔父沙隆的兒子哈納默耳,要到你這裏來說:你購買我在阿納托特的那塊田罷!因為你有買回的權利,應把它買回來。」 | 7'Hanamel, son of your uncle Shallum, is going to visit you and ask you to buy his field at Anathoth as it is your right to do so.' |
8我叔父的兒子哈納默耳,正如上主所說,到監獄庭院裏來找我,對我說:「請你購買我在本雅明地內阿納托斯的那塊田罷!因為你有繼承權,和有權買回,你為你自己買下罷!」於是我知道,這是上主的話。 | 8Then my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the Guards and said, 'Purchase my field at Anathoth since you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.' |
9我便買了我叔父的兒子哈納默耳在阿納托特的那塊田地,秤給他十七「協刻耳」銀子, | 9I then understood this was the word of Yahweh and I bought the field from Hanamel and I weighed out the silver for it, seventeen shekels of silver. |
10寫了契約,封上,請人作證,在天秤上秤了銀子; | 10Then I signed and sealed the deed, had it witnessed and the silver weighed on the scales. |
11然後按照法定條例,拿着加封和未加封的購買契約, | 11Then I took the deed of purchase (the sealed copy containing the terms and conditions and the open copy). |
12當着我叔父的兒子哈納默耳,和在購買契約上簽名的見證人,以及監獄庭院裏在座的眾猶大人眼前,將這購買契約交給了乃黎雅的兒子,瑪赫色雅的孫子巴路克, | 12I gave the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle and the witnesses who signed the deed and before all the Jews who were sitting in the court of the Guards. |
13並當着他們眼前吩咐巴路克說: | 13Then in their presence I commanded Baruch: |
14「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:將這些加封和未加封的文件,購買的契約拿去,放在一瓦器內,長久保存, | 14This is what Yahweh the God of hosts and the God of Israel says: Take these documents, both the sealed and the unsealed copies of the deed of purchase. Place them in an earthenware jar so that they may last a long time |
15因為萬軍的上主,以色列的天主這樣說:在這地方,人還要購買房屋、莊田和葡萄園。」 | 15for Yahweh God of hosts and God of Israel says this: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land." |
16我將購買的契約交給乃黎雅兒子巴路克以後,便祈求上主說: | 16When I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to Yahweh: |
17「啊!我主上主!看,你以你的大能和伸展的手臂,創造了天地;為你是沒有困難的事。 | 17"Ah, Lord Yahweh, you have made the heavens and the earth with your great power and mighty deeds. Nothing is impossible to you! |
18你對千萬人施行仁慈,但也向後世的子孫本人,追討他們祖先的罪債;你是偉大有力的天主,『萬軍的上主』是你名號。 | 18You show mercy to thousands but bring the punishment for the fathers' sins on their children. Great and Mighty, Yahweh God of hosts is your name! |
19你有偉大的計謀,有行大事的能力;雙目注視人類子孫所有的行徑,依照各人的行徑和行事的結果,給予報酬。 | 19You are great in planning and mighty in deeds, your eyes follow the ways of all the humans, and you give to each one according to his conduct and the fruit of his actions. |
20你直到今日在埃及地,在以色列和人世間,施行奇蹟和異事,使你自己成名,有如今日; | 20You have continually worked signs and wonders, in the land of Egypt, in Israel and among all humankind. Hence you have become famous, as we see today. |
21你以靈蹟奇事,有力的手腕和伸展的臂膊,巨大的恐嚇,從埃及地領出了你的人民以色列, | 21You brought your people from the land of Egypt with signs and wonders, with your great power and your mighty deeds. |
22給了他們你曾向他們的祖先起誓,要給他們的這塊流奶流蜜的土地。 | 22You gave your people this land which you had promised with an oath to their fathers, a land flowing with milk and honey. |
23他們來了,佔領了這地,卻沒有聽從你的聲音,沒有履行你的法律,沒有做你命他們應做的一切事,為此你給他們招來了這一切災禍。 | 23But as soon as they entered and conquered it, they did not listen to you and did not walk according to your Law. They refused to do what you commanded and you brought great misfortune on them. |
24看圍攻的工事已逼近城市,勢必攻陷;這個已面臨兵刀饑荒和瘟疫的城市,必落在進攻的加色丁人手中;你所說的現已實現,你已目睹; | 24You see, O Yahweh, the mounds built up to take the city are reaching it. And the city exhausted by the sword, famine and plague will be given over to the Chaldeans. What you foretold has happened as you can now see! |
25然而,我主上主!正當這城交在加色丁人手中之際,你卻對我說:你要請人作證,用銀子購買田地。」 | 25And yet you told me, O Lord Yahweh, to buy a field with silver and have the purchase witnessed in the very days the city is falling to the Chaldeans!" |
26於是有上主的話傳給我: | 26The word of Yahweh then came to Jeremiah: |
27「看,我是上主,是一切有血肉者的天主:難道我有作不到的事嗎? | 27"I am Yahweh, the God of all humankind. Is there anything impossible for me? |
28為此,上主這樣說:看,我將這城交在加色丁人和巴比倫王拿步高的手中,他必佔領這座城。 | 28Therefore this is what Yahweh says: I am about to hand the city over to the Chaldeans and Nebuchadnezzar, king of Babylon who will take it. |
29進攻這城的加色丁人要來放火焚燒,把這座城,和在屋頂上給巴耳焚香,向外神行奠禮,惹我動怒的房屋,燒得乾乾淨淨, | 29The Chaldeans who are attacking the city will come in and set it on fire. They will burn the houses where the people aroused my anger by burning incense to Baal and pouring drink offerings to foreign gods. |
30因為以色列和猶大子民自幼在我眼前只知作惡;實在,以色列子民雙手所行的,無不使我動怒──上主的斷語── | 30For the people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. |
31實在,這座城,自從他們開始建築那一天,直到今日,常惹我動怒生氣,致使我不得不從我面前將她消滅。 | 31All they did was to arouse my anger with the work of their hands - it is Yahweh who speaks - for this city has so aroused my anger and fury from the time it was built to this day, |
32這全是出於以色列和猶大子民,即他們、他們的君王、朝臣、司祭、先知,以及猶大人和耶路撒冷的居民,所行的一切使我動怒的惡事。 | 32that I must remove it from my sight. It is on account of all the evil the people of Israel and Judah have done to anger me - they, their kings and princes, their priests and prophets, the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem. |
33他們對我轉過背來,卻不對我轉過臉來;我雖不斷懇切施教,他們仍不願聽從,接受勸告; | 33They turned their backs to me and not their faces. Although I taught them time and time again they did not listen nor have they learned the lesson. |
34反將可惡之物安置在歸我名下的殿裏,使我的殿宇受到了玷污; | 34They even put their idols in the sanctuary that houses my Name to defile it. |
35又在本希農山谷給巴耳建造了一些丘壇,給摩肋客火祭自己的子女:這是我從來沒有吩咐,也從來沒有想到過的事;他們竟做出這些可惡的事,來引誘猶大犯罪。 | 35They built high places to Baal in the valley of Ben-Hinnom where they worshipped Baal and sacrificed their sons and daughters to Moloch. This I never commanded nor did I ever think they could do such a detestable thing and so make Judah so sinful. |
36現在,上主以色列的天主,對這座你說要因兵戈饑荒瘟疫,而被交在巴比倫王手中的城市,卻這樣說: | 36As you say, this city exhausted by the sword, famine and plague will be handed over to the king of Babylon. But now listen to what Yahweh the God of Israel says: |
37看,我必從我生氣憤恨發怒時驅逐他們所到的各地,再召集他們,領他們回到這地方來,安然居住, | 37"See, I am going to gather them from all the countries where I scattered them in my anger, fury and great wrath. I will bring them back to this place and have them live in safety. |
38作我的人民,我作他們的天主, | 38They will be my people and I shall be their God. |
39且使他們一心一德,終生敬畏我,造福自己和自己後代的子孫; | 39I will have them think and act in another way, so that they may always fear me for their own good and the good of their children. |
40與他們訂立一永久的盟約,再不離棄他們,為他們謀幸福,將敬畏我之情賦於他們心內,使他們不再離開我; | 40I will forge an eternal covenant with them by which I shall never cease to do them good and I shall place my fear in their heart so that they may never turn away from me. |
41樂意好待他們,專心致志將他們安頓在這城裏。 | 41I shall rejoice in doing them good and I shall plant them securely in this land with all my heart and soul." |
42因為上主這樣說:我怎樣給這人民招來了這一切大災禍,也要同樣給他們招來我預許的一切幸福。 | 42And Yahweh says, "Just as I brought great disaster on this people, so shall I bring them all the happiness I promised them. |
43在這個你們說已成荒野,已人獸絕跡,已交在加色丁人手中的地域裏,還有田地的交易; | 43Then fields will be bought in this land about which you say that it is a wasteland without man or beast and given over to the Chaldeans. |
44在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在猶大、山地、平原和南部的城裏,人們還要花錢買田,寫契蓋章,請人作證,因為我要轉變他們的命運──上主的斷語。」 | 44Fields will be bought for silver, and deeds written and sealed and witnessed in the territory of Benjamin and the region around Jerusalem, in the towns of Judah, in the towns of the hill country, in the towns of Shephelah and those of the south. Yes, I will bring back their captives" - word of Yahweh. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org