Jeremiah:Chapter 34
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 34 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1當巴比倫王拿步高與自己所有的軍隊,及他手下統治的天下各國和一切民族,前來進攻耶路撒冷和她所有的城鎮時,有上主的話傳給耶肋米亞說: | 1This was the word of Yahweh addressed to Jeremiah when Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his army as well as all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples were fighting against Jerusalem and all the cities of Judah: |
2「上主以色列的天主這樣說:你去對猶大王漆德克雅說,告訴他上主這樣說:看,我必將這城交在巴比倫王手中,他將放火燒城, | 2This is the word of Yahweh, God of Israel, "Go and say this to Zedekiah king of Judah: 'See, I am giving this city to the king of Babylon and he will set it on fire. |
3你必逃不出他的手,終必被擒,交在他手中;你必要與巴比倫王目對目相視,面對面相談;你必要到巴比倫去; | 3You will not escape from his hands but will surely be captured and given over to him. You will see him face to face and speak directly to him and you will go to Babylon.' |
4但是,猶大王漆德克雅!請聽上主的話,上主論你這樣說:你決不會死在刀下, | 4Just listen, Zedekiah, king of Judah, to the word of Yahweh! This is what Yahweh says about you, 'You will not be slain by the sword; |
5必要平安死去;正如有人給在你以前的上代祖先君王焚香,同樣也有人給你焚香,向你致哀:『噫嘻,我主!』的確,是我說了這話──上主的斷語。」 | 5no, you will die in peace. As they made funeral pyres in honor of your fathers, former kings, so will they make a fire in your honor and lament 'Alas, my master! - word of Yahweh." |
6耶肋米亞先知就在耶路撒冷,對猶大君王漆德克雅說了這一切話, | 6Then Jeremiah the prophet gave this message to Zedekiah, king of Judah in Jerusalem. |
7那時巴比倫王的軍隊正在攻打耶路撒冷和猶大所餘的城市,攻打拉基士和阿則卡,因為在猶大城市中,只剩下了這兩座設防的城市。 | 7At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem and the cities of Judah which were still resisting - Lachish and Azekah. These were the only fortified cities remaining in Judah. |
8漆德克雅王與當時在耶路撒冷的全體人民訂約,要對奴婢宣布自由以後,有上主的話傳給耶肋米亞: | 8The word of Yahweh came to Jeremiah after King Zedekiah had made a treaty with all the people of Jerusalem to proclaim freedom for the slaves. |
9每人應釋放自己的希伯來奴婢,使他們獲享自由;誰也不該再以自己的兄弟猶大人作奴隸。 | 9Everyone was to free his Hebrew slaves, male and female, so that no fellow Jew would be kept in bondage. |
10所有入盟的首長和全體人民都同意,每人要釋放自己的奴婢,使他們獲享自由,不再以他們為奴婢:他們同意了,也釋放了。 | 10The princes and all the citizens agreed to this. They made a treaty and so set them free. |
11但是,後來他們改變主意,把他們釋放恢復自由的奴婢,再叫回來,強迫他們再作奴婢。 | 11Yet they changed their mind afterwards and brought back the slaves they had freed and used them as slaves again. |
12於是有上主的話傳給耶肋米亞說: | 12Then the word of Yahweh came to Jeremiah, |
13「上主以色列的天主這樣說:在我領你們的祖先,由埃及地,奴隸之所,出來的那一天,與他們訂立了盟約說: | 13"Yahweh the God of Israel says this: I made a covenant with your fathers the day I brought them out of Egypt from the house of slavery and I said: |
14每七年初,你們應各自釋放賣身給你的希伯來弟兄:他服事了你六年,你應該讓他自由離去。你們的祖先卻不聽,也不向我側耳。 | 14At the end of every seven years you will free your brother Hebrew who sold himself to you. When he has served you for six years, you are to send him away a free man. But your fathers did not listen and paid no attention. |
15今日你們自己反悔,作了我認為正直的事,各向自己的近人宣布自由,在歸我名下的殿裏,當着我面訂立了盟約。 | 15Recently you repented and did what was right in my sight when each one proclaimed the freedom of his slave and you made a covenant with me in the House where my Name rests. |
16但事後卻變了主意,褻瀆我名,竟再召回自己已經釋放,身獲自由的奴婢,迫使他們再做你們的奴婢。 | 16But now you have gone back on your word and profaned my Name. You have brought back your slaves, male and female, to whom you had given complete freedom and you have again reduced them to slavery. |
17為此上主這樣說:你們既不聽從我,各向自己的弟兄,各向自己的近人宣布自由,看,我來對你們宣布釋放刀劍和瘟疫及饑荒的自由──上主的斷語──使你們成為地上一切王國驚慌恐怖的對象。 | 17That is why Yahweh says: Since you have not obeyed me in proclaiming freedom for your brothers and neighbors I now proclaim 'freedom' for you, freedom to fall by the sword, plague and famine. I will make you detestable to every kingdom on earth. |
18凡違犯我盟約,即凡不履行剖開牛犢,由兩半中間走過,在我面前所立的盟約誓詞的人,我必將他們交出: | 18The men who have sinned against my covenant, who have not observed the terms of the alliance they made before me, I will liken them to the calf they cut in two and then walked between its halves. |
19凡剖開牛犢,由兩半中走過的猶大和耶路撒冷的首長、官員、司祭,以及當地的全體人民, | 19The princes of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the free men who walked between the pieces of the calf, |
20我必將他們悉數交在他們的敵人,和圖謀他們性命者的手中,使他們的屍首成為天上飛鳥和地上走獸的食物。 | 20I will hand them over to their enemies. Their corpses will serve as food for the birds of the air and the beasts of the earth. |
21至於猶大王漆德克雅和他的臣相,我也將他們交在他們敵人的手中,交在圖謀他們性命者的手中,交在由你們面前撤退的巴比倫王軍隊的手中。 | 21Zedekiah and his officials I will give over to the hands of their enemies. You saw the army of the king of Babylon withdrawing from you. |
22我必下令──上主的斷語──叫他們再回來,進攻,佔領,火燒這座城市;至於猶大的其他城市,我必使它們都化為無人居往的荒野。」 | 22But now I am issuing an order to bring them back to this city. They will attack and capture the city and set it on fire. As for the towns of Judah I will reduce them to a wasteland without inhabitants." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org