Jeremiah:Chapter 36
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 36 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1猶大王約史雅的兒子約雅金第四年,上主有這話傳給耶肋米亞說: | 1This word from Yahweh came to Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah. |
2「你拿卷冊來,寫上自從我由約史雅時日,對你說話那一天以來,直到今日,關於耶路撒冷和猶大及列邦對你所說的一切話, | 2"Get a scroll and write on it all that I have spoken to you concerning Jerusalem, Judah and all the nations, from the first day I spoke to you in the time of Josiah until this day. |
3也許猶大家聽了我有意對他們施行的一切災禍,會各自離棄自己的邪道,叫我好寬恕他們的過犯和罪惡。」 | 3Perhaps when the people of Judah hear of all the afflictions I intend to send them, to make each of them turn away they would decide to turn from their wicked ways. Hence I may forgive their wickedness and sin." |
4於是耶肋米亞叫了乃黎雅的兒子巴路克來;巴路克依照耶肋米亞的口授,在卷冊上寫上了上主對先知說的一切話。 | 4Jeremiah then called Baruch son of Neriah and while Jeremiah dictated, Baruch wrote on the scroll all that Yahweh had said. |
5耶肋米亞吩咐巴路克說:「我被阻止,不能到上主殿宇去, | 5Then Jeremiah commanded Baruch, "I am in jail and cannot go to Yahweh's House. |
6所以你去,在一個禁食的日子上,誦讀卷冊上依我口授寫的上主的話,給在上主殿裏的全體人民聽,也讀給來自各城的全體猶大人聽, | 6So you go to Yahweh's House on a day of fasting and read publicly all that you wrote as I dictated. Read it to all the people of Judah who come in from their towns. |
7也許他們會向上主哀求,各自願離棄自己的邪道,因為上主對這人民用以恐嚇的憤恨和忿怒,真正厲害!」 | 7Perhaps they will entreat Yahweh and each one will turn from his wickedness, for great is the wrath of Yahweh and the punishment with which he has threatened this people." |
8乃黎雅的兒子巴路克全按耶肋米亞先知吩咐的作了:在上主殿宇裏,宣讀了卷冊上上主的話。 | 8So Baruch Neriah's son did all that the prophet Jeremiah had commanded about this reading in the House of Yahweh. |
9猶大王約史雅的兒子約雅金第五年九月,耶路撒冷全體人民以及從猶大城市來到耶路撒冷的全體人民,集合在上主面前宣布禁食。 | 9In the ninth month of the fifth year of Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, a fast before Yahweh was proclaimed to all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah. Then in the House of Yahweh Baruch read publicly the words of Jeremiah written in the scroll. |
10巴路克就乘機在上主殿宇內,沙番的兒子革瑪黎雅書記的房子那裏,即上院靠近上主殿宇新門的進口處,宣讀卷冊上耶肋米亞的話,給全體人民聽。 | 10This he did in the room of the secretary Gemariah Shapan's son, in the upper court at the entry of the New Gate of the House of Yahweh. |
11沙番的兒子革瑪黎雅的兒子米加雅,聽了卷冊上所有的上主的話, | 11When Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan heard all of Yahweh's words written on the scroll |
12就下到王宮書記的事務所內,看,眾首長都正坐在那裏,有書記厄里沙瑪,舍瑪雅的兒子德拉雅,阿革波爾的兒子厄耳納堂,沙番的兒子革瑪黎雅,哈納尼雅的兒子漆德克雅和其餘的首長。 | 12he went to the secretary's room in the king's house where all the officials were sitting - Elishama, the secretary, Delaiah, son of Shemaiah; Elnathan, son of Acbor; Gemariah, son of Shaphan; Zedekiah, son of Hananiah, and the rest of the officials. |
13米加雅就把自己在巴路克給人民宣讀卷冊時所聽到的一切話,告訴了他們。 | 13Micaiah told them all that he had heard when Baruch read the the content of the scroll to the people. |
14眾首長便派乃塔尼雅的兒子猶狄和雇史的兒子舍肋米雅到巴路克那裏說:「請你來,並請你隨手帶上你讀給人民聽的那軸卷冊。」乃黎雅的兒子巴路克立即手內拿上那軸卷冊,到他們那裏去了。 | 14Then all the officials sent Jehudi, son of Netaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you read to all the people and come!" So Baruch went with the scroll in his hand. |
15他們對他說:「請坐,讀給我們聽!」巴路克讀給他們聽了。 | 15They told him to sit down and read it to them, and Baruch read it to them. |
16他們聽了這一切話,就彼此不勝驚慌說:「我們必須將一切話稟告君王!」 | 16When they heard all that, they gazed at one another in fear and said, "We ought to tell this to the king." |
17然後問巴路克說:「請你告訴我們:你怎樣由耶肋米亞的口授寫了這一切話?」 | 17They then asked Baruch, "May we know how you wrote that." He said, |
18巴路克答覆他們說:「這一切話都是他口授給我的,我只不過用筆墨記錄在這卷冊上。」 | 18"As he dictated these words, I wrote them in ink on the scroll." |
19於是首長對巴路克說:「你快去和耶肋米亞藏起來,不要讓人知道你們藏在那裏。」 | 19Then the officials instructed Baruch, "Jeremiah and you have to hide and let no one know where you are." |
20然後他們一同到內殿去拜見君王,那軸卷冊卻留在書記厄里沙瑪室內,只將這一切話稟告了君王。 | 20They kept the scroll in the room of Elishama the secretary and went to the king in the courtyard and reported all to him. |
21君王於是打發猶狄去取那軸卷冊;猶狄由書記厄里沙瑪室內取了來,讀給君王和環立在君王旁的眾朝臣聽。 | 21The king then sent Jehudi to bring him the scroll. Jehudi brought it from Elishamah's room and read it to the king and to all the officials standing around him. |
22那時正是九月,君王住在冬宮裏,面前正燒着一盆火, | 22Now it was the ninth month and the king was sitting in the winter palace while a fire was burning in the fire pot in front of him. |
23猶狄只讀了三四行,君王就用書記的刀將它割下,拋在火盆的火裏,直到那軸卷冊在火盆內被燒盡。 | 23Whenever Jehudi finished reading three or four columns, the king would cut them off into pieces with the secretary's knife and cast them in the fire until the whole scroll was burned. |
24君王與眾臣僕聽了這一切話,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服, | 24Neither the king nor his officials were afraid when they heard all these words and they did not tear their garments. |
25雖然厄耳納堂和德拉雅及革瑪黎雅曾苦求君王不要燒毀那軸卷冊,君王不但不聽, | 25And yet Elnathan, Deliah and Gemariah had urged the king not to burn the scroll, but he did not listen. |
26反命王子耶辣默耳,阿次黎耳的兒子色辣雅和哈貝德耳的兒子舍肋米雅,去逮捕書記巴路克和先知耶肋米亞;但是上主卻將他們藏起來了。 | 26Instead the king ordered Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet; but Yahweh concealed them. |
27君王焚燒了那軸載有巴路克由耶肋米亞口授記錄的話的卷冊以後,有上主的話傳給耶肋米亞說: | 27A word of Yahweh came to Jeremiah after the king burned the scroll with the words Baruch had written as Jeremiah dictated, |
28「你拿另一軸卷冊來,寫上猶大王約雅金所燒毀的前一軸卷冊上的一切話。 | 28"Take another scroll and write on it all the words that were on the first one which Jehoiakim burned. |
29關於猶大王約雅金你應說:上主這樣說:你燒毀了這軸卷冊說:為什麼你在上面寫道:巴比倫王必來破壞這地方,消滅這地方的人和獸? | 29And tell Jehoiakim this message of Yahweh: You have burned the scroll and you said: This man dared to write that the king of Babylon will certainly destroy this land and wipe away from it men and animals! |
30為此上主關於猶大王約雅金這樣說:他必沒有人繼坐達味的寶座,死後必棄屍原野,遭受日曬夜露。 | 30That is why Yahweh has spoken against Jehoiakim, king of Judah: Not one of his descendants will sit on the throne of David. His dead body will be exposed to the heat of day and the chill of night. |
31對他和他的後裔及臣僕,我要懲罰他們的罪惡,給他們和耶路撒冷居民及猶大人,召來我向他們預告,他們卻不理會的一切災禍。」 | 31I will ask him to account as well as his children and his attendants for their wickedness. I will pour out on them all the disasters and it will be the same for the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem I have foretold against them, because they have paid no attention." |
32耶肋米亞就拿來另一軸卷冊,交給書記乃黎雅的兒子巴路克。巴路克依照耶肋米亞的口授,在上面筆錄了猶大王約雅金,在火中燒毀了的那軸卷冊上所有的話;並且還加添了許多相類似的話。 | 32Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, the secretary. He wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah burned in the fire, and he added many more similar words. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org