Jeremiah:Chapter 41
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 41 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1到了七月,厄里沙瑪的孫子,乃塔尼雅的兒子依市瑪耳──他是王家的後代,是君王的大臣──帶了十個人來到米茲帕阿希甘的兒子革達里雅那裏;當他們在米茲帕一同進餐時, | 1It was the seventh month when Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, a member of the royal family who had been chief officer of the king, came with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan at Mizpah. While they were eating together |
2乃塔尼雅的兒子依市瑪耳和他帶來的十個人就起來,拔刀擊殺了巴比倫王委派管理地方的沙番的孫子,阿希甘的兒子革達里雅。 | 2Ishmael and the men with him stood up and slew Gedaliah with the sword, thus killing the man whom the king of Babylon had appointed governor of the land. |
3凡在米茲帕與革達里雅在一起的猶太人,和在那裏偶然相遇的加色丁兵士,依市瑪耳也都擊殺了。 | 3Ishmael also killed the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Chaldean soldiers who were there. |
4革達里雅被害後第二天,人尚一無所知。 | 4Two days after the assassination of Gedaliah and before anyone had heard of it, |
5有八十個人從舍根、史羅、撒瑪黎雅前來,都剃去了鬍鬚,撕破了衣服,割傷了身體,手裏拿着素祭祭品和乳香,要帶到上主殿宇去, | 5eighty men from Shechem, Shiloh and Samaria arrived with beards shaved, torn clothes and their bodies slashed, carrying offerings and incense to the House of Yahweh. |
6沿途且走且哭。乃塔尼雅的兒子依市瑪耳從米茲帕出來迎接他們,一遇見他們就對他們說:「你們往阿希甘的兒子革達里雅那裏去罷!」 | 6Ishmael son of Nethaniah left Mizpah to meet them weeping as they went. He said to them, |
7他們到了城市中心,乃塔尼雅的兒子依市瑪耳和自己的部下就將他們殺了,扔在蓄水池裏。 | 7"Come along to Gedaliah, son of Ahikam." But as soon as he came to the center of the town, Ishmael son of Nethaniah and the men with him killed them and threw their bodies into a cistern. |
8其中有十個人卻對依市瑪耳說:「不要殺害我們,因為我們在田野裏藏有油、蜜、大麥和小麥。」他遂即住手,沒有將他們與他們的弟兄一同殺掉。 | 8Ten of these men, however, said to Ishmael, "Don't kill us for we have provisions hidden in the country, corn, oil barley and honey." These Ishmael did not kill with the others. |
9依市瑪耳將所殺之人的屍首,丟在那裏的一個蓄水池內,那是一個很大的蓄水池,原是阿撒君王為對抗以色列君王巴厄沙而建造的;乃塔尼雅的兒子依市瑪耳用自己所殺之人的屍首填滿了這蓄水池。 | 9The cistern where Ishmael had thrown the corpses of these people he had killed was the large cistern built by King Asa when he had to defend himself against Basha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with their corpses. |
10以後,依市瑪耳擄去了留在米茲帕的遺民和王室閨秀,以及還留在米茲帕所有的人民:這些人,原是衛隊長乃步匝辣當委託給阿希甘的兒子革達里雅的;乃塔尼雅的兒子依市瑪耳卻將他們擄走,投往阿孟子民那裏去。 | 10Ishmael took captive the small population of Mizpah, the royal princesses whom Nebuzaradan, commander of the bodyguard had left in the care of Gedaliah. Ishmael obliged them to follow him and set out for the land of the Ammonites. |
11卡勒亞的兒子約哈南和隨從他的其餘部隊首領,得知乃塔尼雅的兒子依市瑪耳所做的一切惡事, | 11When Johanan son of Kareah and the army officers with him heard of the crimes of Ishmael they assembled their men and set off to fight Ishmael. |
12就帶領自己所有的部下,去攻擊乃塔尼雅的兒子依市瑪耳,在基貝紅大水池旁與他相遇。 | 12They caught up with him at the great pool of Gibeon. |
13依市瑪耳在一起的全體人民,一見卡勒亞的兒子約哈南和隨他前來的眾部隊首領,無不喜出望外。 | 13As soon as the people Ishmael had taken by force from Mizpah saw Johanan, son of Kareah and the army officers with him, they rejoiced |
14依市瑪耳從米茲帕擄來的全體人民,都轉身歸順卡勒亞的兒子約哈南; | 14and turned back to join Johanan. |
15只有乃塔尼雅的兒子依市瑪耳和八個人,由約哈南面前逃脫,跑到阿孟子民那裏去了。 | 15In the meantime Ishmael was able to flee from Johanan with eight men and went to the Ammonites. |
16卡勒亞的兒子約哈南與隨從自己的眾部隊首領,就接收了乃塔尼雅的兒子依市瑪耳,在謀害阿希甘的兒子革達里雅後,從米茲帕擄走的全部遺民,能作戰的男子和婦女,幼童及宦官,從基貝紅將他們帶回來, | 16Then Johanan and the army officers with him took the people he had rescued from Ishmael, son of Nethaniah. They were those men, women, children and court officials that Ishmael carried off by force from Mizpah after slaying Gedaliah. Johanan brought them from Gibeon, |
17一路前行,在靠近白冷的革魯特基默罕住下,有意進入埃及, | 17and they stayed at Geruth Chimham near Bethlehem. They planned to go on later towards Egypt |
18遠避加色丁人。他們實在害怕見到加色丁人,因為乃塔尼雅的兒子依市瑪耳,謀殺了巴比倫王委派管理地方的阿希甘的兒子革達里雅。 | 18for fear of the Chaldeans because Ishmael had slain Gedaliah who was appointed governor of the land by the king of Babylon. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org