Jeremiah:Chapter 42
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 42 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1眾部隊首領與卡勒亞的兒子約哈南和瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅及全體人民,不分大小, | 1Then the army officers, especially Johanan, son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the smallest to the greatest came to speak to Jeremiah: |
2前來對耶肋米亞先知說:「願你接受我們對你的請求,請你為我們全體遺民,轉求上主你的天主。我們原來人數眾多,如今只剩下你親眼見的這幾個人了。 | 2"Listen to our plea and pray to Yahweh our God for us, this remnant of people, because really we are few from many, as you can see. |
3惟願上主你的天主指示我們該走的路,和當行的事!」 | 3May Yahweh your God show us the way we should go and what we should do." |
4耶肋米亞先知答覆他們說:「我聽見了!好,我願依照你們的話,祈求上主你們的天主;但凡上主答覆的話,我必全告訴你們,不對你們隱瞞什麼。」 | 4Jeremiah the prophet answered them, "I have heard you. Yes, I am going to speak to Yahweh as you have requested. And whatever be the word of Yahweh, I shall let you know it without hiding anything." |
5他們答覆耶肋米亞說:「願上主在我們中間作真實和忠信的見證,如果我們不依照上主你的天主叫你傳給我們的一切話去做。 | 5They said to Jeremiah, "May Yahweh be a true and worthy witness against us if we do not act according to every word that Yahweh your God will say to us through you! |
6或好或壞,我們願聽從上主我們天主的話,因為是我們派你去向他祈求;我們聽從了上主我們的天主的話,我們就必順利。」 | 6Whether it be good or bad for us we will obey Yahweh our God to whom we are sending you, so it will be well with us for having obeyed the voice of Yahweh our God." |
7十天以後,上主有話傳給了耶肋米亞, | 7Ten days later the word of Yahweh came to Jeremiah. |
8他便召集卡勒亞的兒子約哈南和隨從他的眾部隊首領以及全體人民,不分大小, | 8He then called Johanan, son of Kareah and the army officers with him and all the people from the least to the greatest |
9對他們說:「你們派我去向他面陳你們的請求的上主,以色列的天主這樣說: | 9and said to them, "This is the word of Yahweh, God of Israel to whom you sent me with your petition: |
10如果你們決意住在這地方,我必建立你們,決不加以破壞;我必栽培你們,決不予以拔除,因為我已後悔給你們所降的災禍。 | 10If you wish to live peacefully in this land I will build you up and not pull you down, I will plant you and not uproot you for I will relent of the harm I did you. |
11你不要害怕你們所害怕的巴比倫王;不要害怕他──上主的斷語──—因為有我與你們同在,作你們的救援,從他的手中搶救你們。 | 11You are afraid of the king of Babylon, but do not fear him - word of Yahweh - for I am with you to save you and rescue you from his hand. |
12我必憐恤你們,也叫他憐恤你們,讓你們仍住在你們國土內。 | 12I will put mercy in his heart so that he may have mercy on you and let you live in your own land. |
13但是,如果你們不聽從上主你們的天主的話,說:我們不願住在這地方; | 13But if you say: 'No, we will no longer live in this land,' disobeying the voice of Yahweh your God, |
14或說:不,我們要去埃及地,在那裏再見不到戰爭,再聽不到號聲,再不缺乏食糧;我們要去住在那裏! | 14and if you say: 'No, we shall go to Egypt where we shall no more have wars or hear the trumpet call, where we shall not be hungry for bread!' |
15那麼,猶大的遺民!請你們聽上主的話。萬軍的上主,以色列的天主這樣說:假使你們決意要往埃及去,在那裏寄居, | 15Then hear the word of Yahweh, remnant of Judah! Yahweh God of hosts and God of Israel speaks: "If you turn towards Egypt to go there and stay there, |
16你們害怕的刀劍,必在埃及地襲擊你們;你們憂慮的饑荒,必在埃及跟蹤你們,使你們死在那裏。 | 16the sword you fear will strike you there in the land of Egypt and famine which you dread will be yours there in Egypt and you will die. |
17凡決意往埃及去,到那裏寄居的人,必要死於刀劍、饑荒和瘟疫,沒有一人能幸免,逃脫我給他們招來的災禍。 | 17All those who turn towards Egypt to enter and live there will die by sword, famine and pestilence. No one will escape or flee from the misfortune that I will bring upon them." |
18的確,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:正如我對耶路撒冷居民曾發怒洩恨;同樣我要對去埃及的你們洩恨,叫你們遭受憎恨、厭惡、詛咒、侮辱,永不再見此地。」 | 18This is what Yahweh God of hosts and God of Israel says, "Just as my burning anger was poured out on the people of Jerusalem, so will my fury be poured out on you when you go to Egypt. You will become a curse and a reproach and you will never again see this place." |
19「猶大的遺民!這是上主對你們說的話:不要到埃及去。你們該清楚知道:我今天對你們作證, | 19That is what Yahweh has foretold, O remnant of Judah. Do not go to Egypt; be quite sure that I have warned you today. |
20你們實在是自己欺騙自己;原是你們派我去求問上主你們的天主說:請你為我們轉求上主我們的天主,凡上主我們的天主說的,你要全告訴我們,我們必依照遵行。 | 20You risked your lives when you sent me to Yahweh your God saying: 'Pray for us to Yahweh our God and tell us all that Yahweh says and we shall do it.' |
21我今天告訴了你們,你們卻全不聽從上主你們的天主,打發我來告訴你們的話。 | 21I have told you today though you still do not obey Yahweh your God in all that he told you through me. |
22現在,你該知道:在你們要去寄居的地方,你們必死於刀劍、饑荒和瘟疫。」 | 22Be sure of this, it will be by the sword, famine and pestilence that you will die in the place where you want to go and live." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org