Jeremiah:Chapter 43
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 43 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1耶肋米亞向全體人民說完上主他們的天主的一切話,即上主他們的天主派遣他來向他們轉告的這一切話以後, | 1Jeremiah had hardly finished giving the message of Yahweh to the people - all that Yahweh had sent him to say - |
2瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅和卡勒亞的兒子約哈南,以及一切傲慢反叛的人,就對耶肋米亞說:「你說謊;上主我們的天主並沒有派你說:你們不要去寄居在埃及; | 2when Azariah son of Hoshiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! Yahweh our God did not send you to tell us not to go and settle in Egypt. |
3只是乃黎雅的兒子巴路克挑唆你反對我們,好將我們交在加色丁人手中,或殺或擄到巴比倫去。」 | 3No, Baruch son of Neriah is prompting you to hand us over to the Chaldeans either to be killed or deported to Babylon!" |
4卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領以及全體人民,沒有聽從上主的勸告,住在猶大地內。 | 4So neither Johanan son of Kareah nor the army officers nor the people heeded Yahweh's command to stay in the land of Judah. |
5卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領,反而率領全體猶大遺民,即那些四散到各民族間,又回來住在猶大境內的人: | 5Instead Johanan and the army officers led away the remnant of the Jews who had returned to the land of Judah from the nations where they had been driven. |
6男子和婦女,幼童和王家閨秀,以及衛隊長乃步匝辣當給沙番的孫子,阿希甘的兒子留下的人,連同先知耶肋米亞和乃黎雅的兒子巴路克, | 6They also led away the men, women, children and the royal princesses - all those that Nebuzaradan, commander of the bodyguard, had left in the care of Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, with Jeremiah, the prophet and Baruch, son of Neriah. |
7到埃及地去了;沒有聽從上主的勸告,而來到塔黑培乃斯。 | 7So in defiance of Yahweh's order they entered Egypt and arrived at Tahpanhes. |
8在塔黑培乃斯上主有話傳給耶肋米亞說: | 8There at Tahpanhes the word of Yahweh came to Jeremiah: "While the Jews are watching you, |
9「你用手拿一些大石頭,當着猶大人眼前,藏在塔黑培乃斯法郎王宮門前石鋪地道下面, | 9take some large stones and bury them in clay in the brick terrace at the entrance to Pharaoh's house at Tahpanhes |
10然後對他們說:萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必派人去領我的僕人巴比倫王拿步高來,在你藏的這些石頭上安置他的寶座,張設他的華蓋。 | 10and then say to them: This is what Yahweh God of hosts and God of Israel says: I am sending for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon and he will set his throne over these stones that I have hidden here and spread a royal canopy. |
11他必來攻打埃及地,叫那該死的死,該擄的擄,該殺的殺; | 11He shall come and strike the land of Egypt bringing death to those destined to die, captivity for those destined to be taken captive, sword for those destined for the sword. |
12必來放火焚燒埃及的神廟,燒毀或擄走廟內的神像;必來收取埃及地,如同牧人收取自己的外衣,最後安然離去。 | 12He will set fire to the temples of the Egyptian gods; these gods will be burned or carried away. As a shepherd wraps himself in a cloak, so will the king of Babylon wrap the land of Egypt about himself and depart in safety. |
13此外,他還要粉碎埃及地太陽神廟的石柱,放火焚燒埃及的神廟。」 | 13He will break the sacred pillars at Heliopolis and burn the temples of the gods in Egypt." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org