Jeremiah:Chapter 9

Index

Previous Jeremiah:Chapter 9 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1誰能在曠野給我找一個旅棧,叫我好離開我的人民,離他們而遠去?因為他們都是些淫亂之徒,是一群反叛; 1Who will give me a lodging, in the desert, that I may leave my people and go far from them? For they are all adulterers, a band of traitors.
2他們彎起像弓的舌頭,使在地上得勢的,是虛偽而不是誠實,因為他們變本加厲作惡,全不理睬我──上主的斷語。 2They bend their tongue like bows. Deceit and not truth prevail in the land. They commit one crime after another and do not know me.
3你們應各自提防自己的近人,不要信任何弟兄,因為所有的弟兄都愛好欺詐,一般的近人都好說讒言; 3Each one is suspicious of his friend and no one trusts his brother, brother deceives brother, friend slanders friend.
4人都欺騙自己的近人,不講實話,使自己的舌頭慣於說謊,竭力行惡, 4They deceive each other; no one speaks the truth. Their tongues are addicted to lying; they are perverse and too hardened to repent.
5不願悔悟,卻強暴上又加強暴,欺詐上又加欺詐,全不理睬我──上主的斷語。 5They live amidst deceitfulness and deceitfulness prevents them from knowing me.
6為此萬軍的上主這樣說:「看,我要將他們凈化,提煉;否則,我將怎樣處理我的女兒──人民──的邪惡? 6That is why - word of Yahweh God of hosts - I will refine and test them, for what else can I do for my people?
7他們的舌頭像根毒箭,好出詐言; 嘴上對鄰友說話溫和,心中卻設計陷害。 7Their tongues are like deadly arrows, uttering deceitful words. With their friend they speak of peace but in their heart they set a trap for him.
8為這些事我豈能不懲罰?──上主的斷語──像這樣的一個民族,我豈能不圖報復? 8Isn't it reason enough for me to punish them? Shall I not avenge myself on such a nation?
9我要為群山號咷痛哭,為原野高唱哀歌,因為全都被焚毀,再沒有人往來,再聽不到牲畜的聲音;自天空的飛鳥至地上的走獸,都逃去無蹤。 9On the mountains there will be weeping and wailing, and on the prairies of the wilderness a dirge, because they have been burnt and deserted, and the sound of flock is heard no more. The birds of the sky and the beasts have all fled and are gone.
10我要使耶路撒冷成為廢墟,成為豺狼的巢穴;使猶大的城市荒涼,無人居住。 10I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals. I will make the cities of Judah a wasteland without inhabitants."
11誰夠聰明,能明白這事?上主親口吩咐誰公布這事?「為什麼這地遭受毀滅,荒蕪得有如無人經過的曠野?」 11Who is wise enough to understand these events? And who is the one Yahweh has chosen to reveal them? Why has the land perished and been laid waste like a desert where no one passes?
12上主說:「因為他們離棄了我給他們立定的法律,沒有聽從我的聲音,沒有按照法律而行; 12Yahweh answered, "It is because they have forsaken the Law that I gave them. They have not listened to me
13反去順從自己頑固的心,追隨祖先教給他們的巴耳神。 13but in the stubbornness of their heart they have followed the Baals as they were instructed by their fathers."
14為此萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必使這人民吃毒艾,飲毒水; 14That is why Yahweh, the God of hosts and the God of Israel says, "I will make this people eat bitter food and I will give them poisoned water.
15使他們流離到他們和他們祖先素不相識的民族中;派刀劍追擊他們,直至將他們完全消滅。」 15I will scatter them among nations that neither they nor their fathers knew and I will send the sword after them until I have finished with them."
16萬軍的上主這樣說:「你們應該明白,快召哀悼的婦女來,派人去叫擅長哭泣的女人來, 16Listen! Call for the wailing women to come, send for the most skillful!
17叫她們迅速前來,對我們啼哭,使我們的眼睛流下眼淚,使我們的睫毛湧出淚水, 17Let them hasten to intone a funeral song, and let us weep, our eyes running with tears.
18因為從熙雍那裏可以聽到哭聲:我們怎樣崩潰了,受了多大的恥辱!竟要離開本國,拋棄我們的家園! 18The sound of wailing is heard in Zion. A terrible disaster has befallen us! How great our shame to leave the land, to see our homes broken down!
19你們婦女!都應聽清上主的話,親耳聆聽他口授的言詞;教你們的女兒痛哭,彼此互相學唱哀歌: 19You women, take heed of what Yahweh says, let your ears pay attention to his words. Teach this lament to your daughters and each of them to their friends:
20因為死亡已從我們的窗戶爬進來,進入了我們的宮殿,殲滅了街上的孩童,和廣場上的青年。 20"Death has come through our windows and invaded our palaces, cutting down the children in the street and young men in the squares!
21你應這樣說──上主的斷語──人的屍體僵臥着,好像在田野裏的糞堆;又像遺留在收割者後面無人拾取的麥束。」 21The corpes are scattered in the fields like dung; like sheaves cut by the reaper with no one to gather them!"
22上主這樣說:智者不應誇耀自己的智慧,力士不應誇耀自己的力量,富人不應誇耀自己的財富。 22It is Yahweh who speaks: "Let not the wise boast of his wisdom, nor the valiant of his valor nor the wealthy of his wealth!
23凡要誇耀的,只應在「知道和認識我」這件事上誇耀,因為在地上是我,上主,施行仁慈、公道和正義,因為我喜愛這些事──上主的斷語。 23But if someone wants to boast, let him boast of this: of understanding and knowing me. I am Yahweh, the merciful; I implement justice and rule the world with righteousness. "For in these things I delight," - this is Yahweh's word.
24看時日將到──上主的斷語──我要懲罰所有受過割損而仍存有包皮的人: 24"The time is coming," Yahweh says, "when I will ask to account both those who are circumcised and those who are not:
25即埃及、猶大、厄東、阿孟子民,摩阿布和所有住在曠野剃除鬢髮的人,因為這一切民族都未受過割損,至於以色列全家卻是未受過內心的割損。 25Egypt, Juda, the Amonites and the Moabites with all the Arabs of the desert, for all these nations are not circumcised, and the people of Israel are not circumcised in their heart."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org