Jeremiah:Chapter 9
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 9 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1誰能在曠野給我找一個旅棧,叫我好離開我的人民,離他們而遠去?因為他們都是些淫亂之徒,是一群反叛; | 1Who will give me a lodging, in the desert, that I may leave my people and go far from them? For they are all adulterers, a band of traitors. |
2他們彎起像弓的舌頭,使在地上得勢的,是虛偽而不是誠實,因為他們變本加厲作惡,全不理睬我──上主的斷語。 | 2They bend their tongue like bows. Deceit and not truth prevail in the land. They commit one crime after another and do not know me. |
3你們應各自提防自己的近人,不要信任何弟兄,因為所有的弟兄都愛好欺詐,一般的近人都好說讒言; | 3Each one is suspicious of his friend and no one trusts his brother, brother deceives brother, friend slanders friend. |
4人都欺騙自己的近人,不講實話,使自己的舌頭慣於說謊,竭力行惡, | 4They deceive each other; no one speaks the truth. Their tongues are addicted to lying; they are perverse and too hardened to repent. |
5不願悔悟,卻強暴上又加強暴,欺詐上又加欺詐,全不理睬我──上主的斷語。 | 5They live amidst deceitfulness and deceitfulness prevents them from knowing me. |
6為此萬軍的上主這樣說:「看,我要將他們凈化,提煉;否則,我將怎樣處理我的女兒──人民──的邪惡? | 6That is why - word of Yahweh God of hosts - I will refine and test them, for what else can I do for my people? |
7他們的舌頭像根毒箭,好出詐言; 嘴上對鄰友說話溫和,心中卻設計陷害。 | 7Their tongues are like deadly arrows, uttering deceitful words. With their friend they speak of peace but in their heart they set a trap for him. |
8為這些事我豈能不懲罰?──上主的斷語──像這樣的一個民族,我豈能不圖報復? | 8Isn't it reason enough for me to punish them? Shall I not avenge myself on such a nation? |
9我要為群山號咷痛哭,為原野高唱哀歌,因為全都被焚毀,再沒有人往來,再聽不到牲畜的聲音;自天空的飛鳥至地上的走獸,都逃去無蹤。 | 9On the mountains there will be weeping and wailing, and on the prairies of the wilderness a dirge, because they have been burnt and deserted, and the sound of flock is heard no more. The birds of the sky and the beasts have all fled and are gone. |
10我要使耶路撒冷成為廢墟,成為豺狼的巢穴;使猶大的城市荒涼,無人居住。 | 10I will make Jerusalem a heap of ruins, a den of jackals. I will make the cities of Judah a wasteland without inhabitants." |
11誰夠聰明,能明白這事?上主親口吩咐誰公布這事?「為什麼這地遭受毀滅,荒蕪得有如無人經過的曠野?」 | 11Who is wise enough to understand these events? And who is the one Yahweh has chosen to reveal them? Why has the land perished and been laid waste like a desert where no one passes? |
12上主說:「因為他們離棄了我給他們立定的法律,沒有聽從我的聲音,沒有按照法律而行; | 12Yahweh answered, "It is because they have forsaken the Law that I gave them. They have not listened to me |
13反去順從自己頑固的心,追隨祖先教給他們的巴耳神。 | 13but in the stubbornness of their heart they have followed the Baals as they were instructed by their fathers." |
14為此萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必使這人民吃毒艾,飲毒水; | 14That is why Yahweh, the God of hosts and the God of Israel says, "I will make this people eat bitter food and I will give them poisoned water. |
15使他們流離到他們和他們祖先素不相識的民族中;派刀劍追擊他們,直至將他們完全消滅。」 | 15I will scatter them among nations that neither they nor their fathers knew and I will send the sword after them until I have finished with them." |
16萬軍的上主這樣說:「你們應該明白,快召哀悼的婦女來,派人去叫擅長哭泣的女人來, | 16Listen! Call for the wailing women to come, send for the most skillful! |
17叫她們迅速前來,對我們啼哭,使我們的眼睛流下眼淚,使我們的睫毛湧出淚水, | 17Let them hasten to intone a funeral song, and let us weep, our eyes running with tears. |
18因為從熙雍那裏可以聽到哭聲:我們怎樣崩潰了,受了多大的恥辱!竟要離開本國,拋棄我們的家園! | 18The sound of wailing is heard in Zion. A terrible disaster has befallen us! How great our shame to leave the land, to see our homes broken down! |
19你們婦女!都應聽清上主的話,親耳聆聽他口授的言詞;教你們的女兒痛哭,彼此互相學唱哀歌: | 19You women, take heed of what Yahweh says, let your ears pay attention to his words. Teach this lament to your daughters and each of them to their friends: |
20因為死亡已從我們的窗戶爬進來,進入了我們的宮殿,殲滅了街上的孩童,和廣場上的青年。 | 20"Death has come through our windows and invaded our palaces, cutting down the children in the street and young men in the squares! |
21你應這樣說──上主的斷語──人的屍體僵臥着,好像在田野裏的糞堆;又像遺留在收割者後面無人拾取的麥束。」 | 21The corpes are scattered in the fields like dung; like sheaves cut by the reaper with no one to gather them!" |
22上主這樣說:智者不應誇耀自己的智慧,力士不應誇耀自己的力量,富人不應誇耀自己的財富。 | 22It is Yahweh who speaks: "Let not the wise boast of his wisdom, nor the valiant of his valor nor the wealthy of his wealth! |
23凡要誇耀的,只應在「知道和認識我」這件事上誇耀,因為在地上是我,上主,施行仁慈、公道和正義,因為我喜愛這些事──上主的斷語。 | 23But if someone wants to boast, let him boast of this: of understanding and knowing me. I am Yahweh, the merciful; I implement justice and rule the world with righteousness. "For in these things I delight," - this is Yahweh's word. |
24看時日將到──上主的斷語──我要懲罰所有受過割損而仍存有包皮的人: | 24"The time is coming," Yahweh says, "when I will ask to account both those who are circumcised and those who are not: |
25即埃及、猶大、厄東、阿孟子民,摩阿布和所有住在曠野剃除鬢髮的人,因為這一切民族都未受過割損,至於以色列全家卻是未受過內心的割損。 | 25Egypt, Juda, the Amonites and the Moabites with all the Arabs of the desert, for all these nations are not circumcised, and the people of Israel are not circumcised in their heart." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org