Job:Chapter 10
Index
Previous | Job:Chapter 10 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。 | 1Since I loathe my life, I shall pour forth my complaint; I shall speak of my soul's torment. |
2我要對天主說:不要定我的罪!請告訴我:你為何與我作對? | 2I shall say to God: Do not condemn me, but tell me what is your quarrel with me? |
3你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處? | 3Would it be good for you to oppress me, to spurn the work of your hands and favor the designs of the wicked? |
4你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎? | 4Have you human eyes? Do you see as man sees? |
5你的日月豈像人的日月?你的年歲豈像人的年歲? | 5Are your days as the days of man, or your years as a mortal's lifetime? |
6你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。 | 6Why do you seek guilt in me and search for my faults? |
7其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。 | 7You know I have not sinned, but who can rescue me from your hand? |
8你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。 | 8You have formed and made me. Will you then turn and destroy me? Will you then turn and destroy me? |
9求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土? | 9Remember that you molded me from clay. Will you turn me to dust again? |
10你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅? | 10Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese? |
11用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來? | 11You wrapped me up in skin and flesh, knit me together with bones and sinews. |
12是你將生命的恩賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。 | 12In your goodness you gave me life and watched over my breathing with care. |
13這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意: | 13Yet this is what you hid in your heart, I know what was in your mind: |
14你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。 | 14You wanted to see if I sinned, and not let my fault be forgiven. |
15我若有罪,我就有禍了!我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。 | 15If I am guilty - alas for me! If innocent - I dare not lift my head, humbled and shamed in my affliction. |
16我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能, | 16Exhausted, you hunt me like a lion, you want to prove that you are stronger. |
17重新襲擊我,加倍對我洩怒。 | 17You renew your attack on me; you intensify your rage, wave upon wave, your forces assail me. |
18你為何叫我出離母胎?不如我那時斷氣,無人見我, | 18Why did you bring me out of the womb? I wish I had died unseen, |
19就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。 | 19a being that had not been - carried from the womb direct to the tomb. |
20我生存的日月不是很少嗎?你且放開我罷! | 20Are not my days almost over? Turn away; leave me a while to recover |
21趁我去而不返,未到冥暗死影之地, | 21before I go to the place of no return, to the land of gloom and shadow, |
22即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷! | 22to the land of chaos and deepest night, where darkness is the only light. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org