Job:Chapter 13
Index
Previous | Job:Chapter 13 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1的確,這一切我親眼見過,親耳聽過,是我熟悉的事。 | 1My eyes have seen all this, my ears have heard and understood. |
2你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。 | 2What you know, I also know; I am not inferior to you. |
3但是,我願同全能者交談,願與天主辯論, | 3But I would like to speak to the Almighty, I want to plead my case with God. |
4因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。 | 4You are glossing over the problem and offering false remedies. |
5恨不得你們閉口不言!這樣纔算聰明。 | 5If only you would keep silent, that would at least be wisdom. |
6請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論! | 6Hear now my argument; listen to my defense. |
7你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理? | 7Will you speak falsely for God? Will you defend him with false inventions? |
8難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎? | 8Will you side with him and advocate on his behalf? |
9他揭穿了你們,難道為你們有益?難道你們能欺騙他如人之欺騙人? | 9What if he examines you? Could he be deceived as men are? |
10你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。 | 10He will rebuke you for sure if in secret you show partiality. |
11他的尊嚴能不使你們恐怖?他的威嚇能不落在你們身上? | 11You will be terrified by his majesty, and you will be in dread of him. |
12你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。 | 12Heaps of ashes are your maxims; mounds of clay are your defenses. |
13你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。 | 13So keep silent and let me speak; this will be at my own risk. |
14我已將我的肉放在我牙齒中,已將我的性命放在我手中; | 14I am putting myself in jeopardy and gambling for my life. |
15即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。 | 15Though he may slay me, I will still argue with him; |
16這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。 | 16and this might even save me for no godless man dares draw near him. |
17你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。 | 17Carefully listen to my words, give my case a hearing. |
18我今呈上我的案件,確知我自己有理。 | 18I will proceed in due form believing that I am guiltless. |
19誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。 | 19If anyone makes good his charges, I am ready to be silenced and die. |
20惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你: | 20Only grant me these two things, O God, and from you I will not hide: |
21請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。 | 21Withdraw your hand far from me, and do not frighten me with your terrors. |
22那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。 | 22Summon me and I will respond; or let me speak and then have your reply. |
23我的邪惡罪過,究有多少?讓我認識我的過犯和罪過。 | 23What are my faults, what are my sins? Make them all known to me. |
24你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人? | 24Why hide your face from me and consider me your enemy? |
25難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎稭? | 25Why torment a wind-blown leaf or pursue a withered straw? |
26你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。 | 26But you search for accusations and you recall the sins of my youth. |
27你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。 | 27You shackle my feet, keep watch on all my paths and mark out my footsteps. |
28我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。 | 28He falls apart like worm-eaten wood, like cloth devoured by the moths. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org