Job:Chapter 14

Index

Previous Job:Chapter 14 Next
約伯傳 Job
1婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。 1Man born of woman has a short life full of sorrow.
2他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。 2Like a flower he blossoms and withers; transient and fleeting as a shadow.
3這樣的人,豈配你睜眼注視一下?或傳他到你面前聽審? 3Is he the one you look on and bring before you for judgment?
4誰能使潔淨出於不潔?沒有一人! 4Who can bring the clean from the unclean? No one!
5他的時日既已註定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限: 5Since his days are measured and you have decreed the number of his months, set him bounds he cannot pass,
6請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。 6then leave him alone. Turn away from him till he completes his day like a hireling.
7若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。 7There is hope for a tree: if cut down it will sprout again, its new shoots will still appear.
8它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上, 8Though its roots grow old in the ground and its stump withers in the soil,
9但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。 9at the scent of water it will bud and put forth shoots like a young plant.
10但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處? 10But when man is cut down, he comes undone; he breathes his last - where will he be?
11海水能乾涸,江河能枯竭; 11The waters of the sea may disappear, rivers drain away,
12同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。 12but the one who lies down will not rise again; the heavens will vanish before he wakes, before he rises from his sleep.
13惟願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 13If only you would hide me in the grave and shelter me till your wrath is past! If only you would set a time for me and then remember me!
14人若死了,豈能再生?我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。 14Will a man live again if he dies? All the days of my service I would wait for my release.
15你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。 15You would call and I would answer; you would long for the work of your hands again.
16你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。 16Now you watch my every step, but then you would stop counting my sins.
17請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。 17My offenses would be sealed in a bag, and you would do away with my guilt.
18但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移, 18But as mountains erode and crumble, as rock is moved from its place,
19流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。 19as waters wear away stones and floods wash away the soil, so you destroy the hope of man.
20你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。 20You crush him once for all, and he is gone; you change his appearance and send him away.
21此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。 21If his sons are honored, he does not know it; if brought low, he does not see it.
22他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。 22Only the pain of his own body does he feel; only for himself does he mourn.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org