Job:Chapter 17
Index
Previous | Job:Chapter 17 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。 | 1My spirit is broken, my days are over and the grave awaits me. |
2我豈不是成了笑罵的對象?我的眼睛豈不是在酸苦中過夜? | 2Mockers surround me; my eyes grow dim with nights of bitterness. |
3求你將我的抵押放在你那裏!誰還敢與我擊掌作保? | 3Sponsor me, O God, since no one will support me. |
4因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。 | 4You have closed their minds so they will not dare. |
5人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。 | 5Who will help a friend when his sons are in need? |
6我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沬。 | 6I have been made everybody's byword, a man in whose face people spit. |
7我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。 | 7My eyes have grown dim with grief, my frame shrunken to a shadow. |
8正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。 | 8At this, upright men are appalled, and the guiltless rail against the wicked. |
9義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。 | 9The righteous feel at ease and those with clean hands are strengthened. |
10你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。 | 10But come on again, all of you; I will not find a single sage among you. |
11我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。 | 11My days are ended, my plans shattered, and so my heart desires |
12他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗; | 12the night when it is day, the coming of light as soon as it darkens. |
13若是我還有希望,即以陰府為我的家;在幽暗之處,舖設我的床榻。 | 13Where is my hope? The grave is my home, in the darkness I spread out my bed, |
14我對墓穴說:你作我父!對蛆蟲說:你作我母,我妹! | 14I must call corruption "my father," and the worm "my mother" or "my sister." |
15我的希望究在何處?我的幸福,有誰注意? | 15What can I wait for, and who will see any hope for me? |
16這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 | 16Will it go down to the bars of death, shall we descend together into the dust? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org