Job:Chapter 28

Index

Previous Job:Chapter 28 Next
約伯傳 Job
1銀有出產之地,金有冶煉之所。 1There is a silver mine and a place where gold is refined.
2鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。 2Iron is taken from earth and copper is smelted from ore.
3人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。 3Man tries to conquer darkness, piercing to the uttermost depths in darkness for the gloomy stone.
4在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。 4Strange people cut a shaft in places remote and long forgotten, and there they labor, dangling and swaying.
5地上出產食糧,地下有火翻騰。 5The earth which produces food is plowed up as if by fire.
6那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。 6Sapphires come from its rocks, gold nuggets from its dust.
7礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。 7No bird of prey knows the hidden path, no falcon's eye has seen it yet.
8野獸未踐踏,猛獅未經過。 8No proud beast has trodden it, no prowling lion has passed over it.
9人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。 9Man attacks the flinty rocks, upturns mountains by their roots.
10在巖石中開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。 10Tunneling through earth's layers, he sees all its treasures.
11探察江河之源流,使寶藏顯露於外。 11He searches the source of rivers, and brings hidden things to light.
12但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在? 12But where does wisdom come from? Where does understanding dwell?
13智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。 13Man has known no way to wisdom; it is not found in the land of the living.
14深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」 14The deep says, "It is not in me"; the sea says, "It is not with me."
15她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。 15It cannot be purchased with the finest gold, nor can its price be weighed in silver.
16敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。 16It cannot be bought with the gold of Ophir, nor with precious onyx or sapphire.
17黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。 17It is beyond comparison with gold or crystal; its worth is unmatched by any golden vessel.
18珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。 18Not worth mentioning are coral and jasper; the price of wisdom is above the biggest pearl.
19雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。 19The topaz of Cush cannot equal it; it cannot be valued in pure gold.
20究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在? 20Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
21在眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。 21It is hidden from the eyes of all the living, concealed from the birds in the sky.
22「毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」 22Destruction and Death can only say, "We have heard of it."
23惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。 23God alone knows the way to wisdom, his eye enters its dwelling place.
24因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。 24When he looked to the ends of the earth, and watched everything under the heavens,
25當他劃定風的重量,規定水的定量, 25when he gave the wind its force and measured out the waters,
26釐定下雨的季節,規定雷電的路線時, 26when he set a bound for the rain and a way for the thunder and lightning,
27他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。 27then he looked at wisdom and appraised it; he established it, knowing it in depth.
28然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」 28And to man he said: The fear of the Lord is wisdom; avoiding evil is understanding.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org