Job:Chapter 29
Index
Previous | Job:Chapter 29 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1約伯繼續他的言論說: | 1Job continued his discourse: |
2誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢? | 2Oh, that I were in months gone by, in the days when God watched over me, |
3那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。 | 3when his light shone upon my head and I walked with it through darkness. |
4惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕; | 4Oh, that I were in my prime, when God's friendship blessed my home, |
5全能者與我相偕,我的子女環繞着我; | 5when the Almighty was still with me and my children were around me, |
6那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。 | 6when milk bathed my footsteps and olive oil flowed from the rock. |
7當我走出城門,在市井設我座位之時, | 7When I went to the city gate and took up my seat in the square |
8少年人看見我都迴避,老年人都起身站立; | 8the young men stepped aside and the old men rose to their feet; |
9王侯停止講話,用手堵住自己的口; | 9the chief men dared not speak but laid their hands on their mouths; |
10首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。 | 10the princes were silenced, their tongues stuck to the palate. |
11凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。 | 11Whoever heard me, spoke well of me, and those who saw me commended me, |
12因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。 | 12for I rescued the poor who cried for help, the fatherless and the unassisted. |
13那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。 | 13I was blessed by the dying man; I turned to peace the widow's pining. |
14我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。 | 14I was wearing my honesty like a garment, my integrity was my robe and turban. |
15我作了盲人的眼,跛者的腳。 | 15I was eyes to the blind and feet to the lame, |
16我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。 | 16father to the needy, the stranger's advocate. |
17我打碎惡人的獠牙,由他牙齒中奪出了獵物。 | 17I broke the jaws of the wicked, and from his teeth forced out the prey. |
18我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。 | 18I said to myself: "I will die old, my days as many as the grains of sand. |
19我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。 | 19My roots will reach to the water; at night my branches will be wet with dew. |
20我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。 | 20My glory will remain fresh, the bow ever strong in my grip." |
21聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。 | 21They listened to me and waited in silence for my counsel. |
22我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。 | 22Once I spoke they said no more, but drop by drop my words kept falling on them. |
23他們期待我如望甘霖,張着大口如渴盼春雨。 | 23They waited for me as people wait for showers; they drank in my words as spring rain. |
24我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。 | 24If I smiled at them, they did not dare believe it; not a glance of mine was lost. |
25我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。 | 25I pointed out the way, as a leader and took a king's place among the troops. Wherever I led them, they went. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org