Job:Chapter 30

Index

Previous Job:Chapter 30 Next
約伯傳 Job
1但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。 1And now I am the laughing-stock of people much younger whose fathers I considered unfit to put with the dogs of my flock.
2他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用? 2Not even their arms were helpful to me for all their vigor had gone,
3他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。 3worn out by hunger and want. They roamed the parched wasteland,
4他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。 4they gathered salt herbs from the brushwood, their food was the roots of the broom plant.
5人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊; 5They were banished by their fellowmen who shouted at them as if they were thieves.
6他們只得避居於深谷,住在山洞和巖穴中; 6They were forced to seek a home in caves, among the ravines and rock crevices.
7在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。 7They brayed among the bushes and huddled in the underbrush.
8這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。 8They were driven from the land for being base and senseless men.
9但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。 9And now their sons sing of my disgrace; I have become a byword among them.
10他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。 10They do not hesitate to spit before me; they abhor me and keep their distance.
11他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。 11Seeing that God has unstrung my bow, they have cast off restraint in my presence.
12下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。 12On my right the rabble rise, build siege ramps and lay snares.
13他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。 13They attack, with none to restrain them.
14他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。 14They advance, as through a wide breach; they come in waves amid the uproar.
15恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。 15Terror grips me; my dignity is blown by the wind my safety has vanished like a passing cloud.
16現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。 16And now my soul is poured out because of my days of grief and suffering.
17夜間痛苦刺透我骨,我的脉絡都不得安息。 17At night gnawing pain pierces my bones. My veins have no rest.
18天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口, 18With power God has caught my garment, binding me about as the collar of my coat;
19將我投入泥中,使我變成灰土。 19throwing me into the mire, where I am now like dust.
20天主啊!我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。 20I cry to you, O God, but there's no answer; I stand but you merely look on.
21你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。 21You have become cruel to me, you pursue me mercilessly with your strong hand.
22你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。 22You lift me up and make me ride till the storm tosses and throws me down like rain.
23我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。 23I know you will bring me down to death, the destiny of all the living.
24若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他? 24I did not raise my hand against the poor when he cried for help in his disaster.
25人遭難,我豈沒有流淚?人窮乏,我的心豈沒有憐憫? 25Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。 26But when I looked for good, I encountered evil; when I waited for light, darkness came.
27我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。 27My heart in turmoil is never at peace, for days of distress have come upon me...
28我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。 28I go about darkened, but not by the sun; if I rise in council, it is to voice my grief.
29我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。 29I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦, 30My skin blackens and peels; my bones burn with fever.
31我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。 31My harp is tuned to laments, and my flute to sounds of weeping.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org