Job:Chapter 34
Index
Previous | Job:Chapter 34 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1厄里烏接着說: | 1Elihu continued speaking: |
2你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。 | 2Hear my words, you wise men; listen to me, you who know. |
3原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。 | 3The ear tests the word, as the palate tastes the food. |
4讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。 | 4Let us discern what is right, learn between us what is good. |
5約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。 | 5Job has said, "I am innocent, but God denies me justice |
6我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」 | 6and disregards my right. Though guiltless, my wound is hopeless." |
7那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水? | 7What man is like Job, who drinks in blasphemies like water? |
8他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往? | 8He keeps company with evildoers and follows the path of wicked men. |
9他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處?」 | 9For has he not said, "It does not profit a man if he tries to please God?" |
10為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義! | 10So hear me, you men of understanding, far be it from God to do evil, far from the Almighty to do wrong! |
11他必照人行為報答他,按他的品行對待他。 | 11Rather, he repays man for what he has done; he gives him what his conduct deserves. |
12天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。 | 12How unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice! |
13誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世? | 13Who gave him charge over the earth? Who else laid out the whole world? |
14他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己, | 14If he were to take back his spirit, to withdraw his breath to himself, |
15所有有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。 | 15all flesh would perish together and man would return to dust. |
16若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。 | 16If you have any intelligence, listen, Job, hear what I say. |
17憎恨正義的,豈能掌權?而你竟敢定那至公義者的罪? | 17Can an enemy of justice govern? Or do you condemn him who is mighty and just, |
18他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。 | 18who says to kings, "You are worthless," and to nobles, "You are wicked," |
19他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。 | 19who is impartial to princes and favors not the rich over the poor, for they are all his handiwork? |
20他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。 | 20They die in a moment, even at midnight; people are shaken and pass away. Without effort he removes a tyrant. |
21因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。 | 21His eyes are upon the ways of men, and he sees their every step. |
22沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。 | 22For him there is no dense darkness where evildoers can hide. |
23天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。 | 23He forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。 | 24He shatters the mighty without inquiry, and sets in his place another strongman. |
25他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。 | 25Because he knows their evil deeds, he turns at night and crushes them. |
26在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。 | 26He punishes them for their wickedness in a judgment that men witness. |
27因為他們遠離了他,不重視他一切的道, | 27For they had turned away from him, heeded none of his ways, |
28致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。 | 28and oppressed the poor so much that their cries of suffering reached him. |
29他若安息,誰敢騷擾?他若掩面,誰敢窺視?他對國對人都予以監視, | 29If he remains silent, who stirs him up? If he hides his face, who can see him? Yet he watches man and nation alike, |
30使凡欺壓人民的不得為王。 | 30and restrains those who mislead the people. |
31如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。 | 31If a wicked man says to God, "I was misguided but will offend no more. |
32我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」 | 32Teach me what I do not see; if I have done wrong, I will do so no more." |
33他施行報應,豈應隨你的心意?或者你能拒絕不受嗎?決定的是你,而不是我!你若知道,儘管說罷! | 33In such a case, do you think God will punish? Speak, you who reject his decisions and think you know more than I do; tell us what you know. |
34但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說: | 34Men of understanding, wise men who hear my views will say to me: |
35「約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」 | 35"Job speaks without knowledge; his words are without insight. |
36為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口, | 36Let Job be tried to the utmost for answering as wicked men do! |
37因為他在罪上又加反叛,當着我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。 | 37To his sin he adds rebellion by scornfully brushing off our arguments and multiplying his words against God." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org