Job:Chapter 38
Index
Previous | Job:Chapter 38 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1上主由旋風中向約伯發言說: | 1Then Yahweh answered Job out of the storm: |
2用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰? | 2Who is this that obscures divine plans with ignorant words? |
3你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我! | 3Gird up your loins like a man; I will question you and you must answer. |
4我奠定大地的基礎時,你在那裏?你若聰明,儘管說罷! | 4Where were you when I founded the earth? Answer, and show me your knowledge. |
5你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩? | 5Do you know who determined its size, who stretched out its measuring line? |
6地的基礎置在何處,是誰立了地的角石? | 6On what were its bases set? Who laid its cornerstone, |
7當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼! | 7while the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy? |
8海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉? | 8Who shut the sea behind closed doors when it burst forth from the womb, |
9是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。 | 9when I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling clothes; |
10是我給海劃定了界限,設立了門和閂, | 10when I set its limits with doors and bars in place, |
11並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」 | 11when I said, "You will not go beyond these bounds; here is where your proud waves must halt?" |
12你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所生? | 12Have you ever commanded the morning, or shown the dawn its place, |
13何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去? | 13that it might grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it, |
14曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如着錦衣; | 14when it takes a clay color and changes its tint like a garment; |
15撤去惡人的光明,折斷高舉的手。 | 15when the wicked are denied their own light, and their proud arm is shattered? |
16你曾否到過海的源流,走過深淵的底處? | 16Have you journeyed to where the sea begins or walked in its deepest recesses? |
17死亡的門給你開啟過嗎?你見過死影之門嗎? | 17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of Shadow? |
18你知道大地的廣闊嗎?你若知道,請你說罷! | 18Have you an idea of the breadth of the earth? Tell me, if you know all this. |
19赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏? | 19Where is the way to the home of light, and where does darkness dwell? |
20你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎? | 20Can you take them to their own regions, and set them on their homeward paths? |
21你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。 | 21You know, for you were born before them, and great is the number of your years! |
22你到過雪庫,見過雹倉嗎? | 22Have you entered the storehouse of the snow or seen the storehouse of the hail, |
23那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。 | 23which I reserve for times of woe, for days of war and battle? |
24雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地? | 24What is the way to the place where lightning is dispersed, or the place whence the east wind begins spreading over the earth? |
25誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路, | 25Who has cut a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm, |
26好使雨落在無人之境,降在無人的荒野, | 26to bring rain to no-man's-land and to the unpeopled wilderness, |
27為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長? | 27to enrich the wasted and desolate ground, to make the desert bloom with green? |
28雨有父親嗎?誰生了露珠? | 28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew? |
29冰出自誰的胎?天上的霜是誰生的? | 29From whose womb comes the ice, and who gives birth to the frost from the skies, |
30水怎樣凝結如石?深淵的表面怎樣固結? | 30when the waters lie as hard as stone, when the surface of the deep is frozen? |
31你豈能拴住昴宿的紐結,解開參星的繩索? | 31Can you bind the chains of the Pleiades, or loosen the bonds of Orion? |
32你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群? | 32Can you guide the morning star in its season, or lead the Bear with its train? |
33你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地? | 33Do you know the laws of the heavens, and can you establish their rule on earth? |
34你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處? | 34Can you raise your voice to the clouds and order their waters to pour down? |
35你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏!」 | 35Will lightnings flash at your command and report to you, "Here we are?" |
36誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞? | 36Who has given the ibis foresight or endowed the cock with foreknowledge? |
37當土壤堅固,泥塊凝結之時, | 37Who has the wisdom to count the clouds? Who tilts the water jars of heaven |
38誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊? | 38so that the dust cakes into a mass and clods of earth stick together? |
39當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候, | 39Can you hunt the woods to appease the hunger of the lioness and her whelps, |
40你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾? | 40as they crouch in their dens or lie in wait in the thicket? |
41當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食? | 41Who provides prey for the raven when its young cry out to God and roam about desperate for food? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org