Job:Chapter 5

Index

Previous Job:Chapter 5 Next
約伯傳 Job
1任你呼求,看有誰答應你?諸聖者中,看你轉向那一位? 1Call then, but who will answer you? Who of the Saints will you turn to?
2的確,憂憤殺死愚人,怒火使癡者喪生。 2Resentment kills the fool, and anger slays the simple.
3我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒; 3I have seen a fool taking root when suddenly his household collapsed.
4他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。 4His sons went about without security, crushed in court without a defender.
5他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。 5The hungry consumed his harvest and carried it to a hiding place; his surplus was taken away, the thirsty hankered after his wealth.
6因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中; 6For affliction comes not from the earth, nor does sorrow sprout from the ground;
7而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。 7but it is man who carries about trouble, as an eagle in the heights brings down lightning flash.
8如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。 8If I were you, I would appeal to God and lay before him my case,
9他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數: 9for wonders are past all reckoning, his miracles beyond all counting.
10他使雨落在地上,引水滋潤郊田; 10He pours rain down on the earth and sends water upon the fields.
11使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助; 11He sets the lowly on high, turns grief into joy.
12粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成; 12He wrecks the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
13以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空; 13He traps the clever in their devices and puts an end to the schemes of the wily.
14他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間; 14Darkness comes upon them in the daytime; they grope at noon as in the night.
15他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。 15He rescues the despoiled from the despoiler, the weak from the hands of the violent.
16如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。 16Thus hope comes to the lowly, and injustice shuts its mouth.
17的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。 17Blessed is the man whom God corrects; reject not, therefore, the lessons of the Almighty,
18因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。 18He cures the wounds he has inflicted; he strikes but he also heals.
19你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。 19From six troubles he will rescue you; at the seventh no harm will touch you.
20饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。 20In famine he saves you from death; in war, from the threat of the sword.
21唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張皇; 21You will be protected from the lash of the tongue, and have no dread of marauding bands.
22對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚皇。 22You will laugh at destruction and want; and have no fear of the wild animals.
23你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。 23No more stones in your fields, the soil will serve you, and wild animals be at peace with you.
24你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。 24You will find your tent secure, your household untouched when you come home.
25你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。 25You will have children in plenty and descendants like the grass of the hills.
26你必高年纔葬於墓,好像麥捆準時收藏。 26You will come to the grave in a ripe age, like a sheaf of grain gathered in season.
27看這,是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。 27This we have examined and found true. This we have heard, and you should know.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org