Job:Chapter 6

Index

Previous Job:Chapter 6 Next
約伯傳 Job
1約伯回答說: 1Job replied:
2恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上! 2If only my anguish could be measured and my misery put on the scales;
3它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。 3they would outweigh the sands of the seashore! It is for this that I speak impetuously.
4因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。 4Pierced by the arrows of the Almighty, my spirit absorbs their poison; my heart fails before the terrors of God.
5野驢有青草,難道還嘶叫?牛對着草料,難道還吼鳴? 5Does a wild ass bray when it has fodder? Does an ox bellow when it has grass?
6淡而無鹽的食物,豈能下嚥?蛋白能有什麼滋味? 6What taste would food have without salt? What flavor is there in the white of an egg?
7這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。 7So everything is tasteless for me, I am bored with my bread.
8惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望! 8Would that I get my request, that God grant me what I want -
9願天主擊毀我,鬆手使我消滅! 9that he would decide to crush me, let loose his hand and strike me down!
10這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。 10Then this at least would comfort me, my only joy in merciless dread, that I have not cursed the will of the Holy one.
11我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命? 11Will I be able to go on hoping, what expectation to keep on waiting?
12我的力量豈有巖石之堅?我的肉身豈是銅製的? 12Have I the strength of stone, and is my flesh of bronze?
13在我內還能找到什麼作援助?任何扶助豈不都遠離了我? 13There is no one to help me, all aid has departed from me.
14誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。 14Friends without compassion made me lose the fear of the Almighty,
15我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。 15My brothers have been fickle, like the flowing of seasonal waters.
16溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上; 16They were but melted ice running from under the snow.
17季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。 17But summer comes and the river dries, under the blazing sun no water is left.
18商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。 18Because of this caravans get lost, go to wastelands and perish.
19特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待, 19The merchants of Tema search for the brooks, the travelers of Sheba look for them.
20但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。 20In vain they expected, they are frustrated on arriving there.
21現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。 21Now you too are unable to help me; you see a horror and draw back in fear.
22難道我說過:「請送我禮物!把你們的財產送我一分? 22Have I asked you to give me anything? Did I say, "Pay a ransom for me,
23救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握?」 23deliver me from the enemy or rescue me from a tyrant?"
24請教訓我!我必靜聽。我有什麼錯,請指示我! 24Teach me and I will keep silent; show me where I have been wrong.
25正義的言詞是多麼甘美!但你們的責斥是指摘什麼? 25Honest words I must not resent, but what have your arguments shown?
26你們豈能只在言詞上吹毛求疵?以絕望者的話當耳邊風? 26Do you mean to scorn my words, or throw to the wind a cry of despair?
27你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。 27Would you cast lots for the orphan and bargain over your friend?
28現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。 28But now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
29請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在! 29Relent, and grant me justice; reconsider, my case is not yet tried.
30我的唇舌上豈有不義?我的口腔難道不辨邪正? 30Is there insincerity on my tongue? Have I misunderstood misery?

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org