John:Chapter 19
Index
Previous | John:Chapter 19 | Next |
若望福音 | John |
---|---|
1那時,比拉多命人把耶穌帶去鞭打了。 | 1Then Pilate had Jesus taken away and scourged. |
2然後兵士們用荊棘編了個茨冠,放在他頭上,給他披上一件紫紅袍, | 2The soldiers also twisted thorns into a crown and put it on his head. They threw a cloak of royal purple around his shoulders |
3來到他跟前說:「猶太人的君王,萬歲!」並給他耳光。 | 3and began coming up to him and saluting him, "Hail, king of the Jews," and they struck him on the face. |
4比拉多又出去到外面,向他們說:「看,我給你們領出他來,為叫你們知道我在他身上查不出什麼罪狀。」 | 4Pilate went outside yet another time and said to the Jews, "Look, I am bringing him out and I want you to know that I find no crime in him." |
5於是耶穌帶着茨冠,披着紫紅袍出來了;比拉多就對他們說:「看,這個人!」 | 5Jesus then came out wearing the crown of thorns and the purple cloak and Pilate pointed to him saying, "Here is the man!" |
6司祭長和差役們一看見耶穌,就喊說:「釘在十字架上!釘他在十字架上!」比拉多對他們說:「你們把他帶去,釘在十字架上罷!我在他身上查不出什麼罪狀。」 | 6On seeing him the chief priests and the guards cried out, "Crucify him! Crucify him!" Pilate replied, "Take him yourselves and have him crucified, for I find no case against him." |
7猶太人答覆他說:「我們有法律,按法律他應該死,因為他自充為天主子。」 | 7The Jews then said, "We have a Law, and according to the Law this man must die because he made himself Son of God." |
8比拉多聽了這話,越發害怕, | 8When Pilate heard this he was more afraid. |
9遂又進了總督府,對耶穌說:「你到底是那裏的?」耶穌卻沒有回答他。 | 9And coming back into the court he asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer. |
10於是比拉多對他說:「你對我也不說話嗎?你不知道我有權柄釋放你,也有權柄釘你在十字架上嗎?」 | 10Then Pilate said to him, "You will not speak to me? Do you not know that I have power to release you just as I have power to crucify you?" |
11耶穌答說:「若不是由上賜給你,你對我什麼權柄也沒有;為此,把我交付給你的人,負罪更大。」 | 11Jesus replied, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is more guilty." |
12從此,比拉多設法要釋放耶穌,猶太人卻喊說:「你如果釋放這人,你就不是凱撒的朋友,因為凡自充為王的,就是背叛凱撒。」 | 12From that moment Pilate tried to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are no friend of Caesar. Anyone who makes himself king is defying Caesar." |
13比拉多一聽這話,就把耶穌領出來,到了一個名叫「石舖地」──希伯來話叫「加巴達」的地方,坐在審判座位上。 | 13When Pilate heard this, he had Jesus brought outside to the place called the Stone Floor - in Hebrew Gabbatha - and there he had him seated in the tribune. |
14時值逾越節的預備日,約莫第六時辰,比拉多對猶太人說:「看,你們的君王!」 | 14It was the Preparation Day for the Passover, about noon. So Pilate said to the Jews, "Here is your king." |
15他們就喊叫說:「除掉,除掉,釘他在十字架上!」比拉多對他們說:「要我把你們的君王釘在十字架上嗎?」司祭長答說:「除了凱撒,我們沒有君王。」 | 15But they cried out, "Away! Take him away! Crucify him!" Pilate replied, "Shall I crucify your king?" And the chief priests answered, "We have no king but Caesar." |
16於是比拉多把耶穌交給他們去釘死。他們就把耶穌帶去了。 | 16Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. They took charge of him. |
17耶穌自己背着十字架出來,到了一個名叫「髑髏」的地方,希伯來話叫「哥耳哥達」, | 17Bearing his own cross, Jesus went out of the city to what is called the Place of the Skull, in Hebrew: Golgotha. |
18他們就在那裏把他釘在十字架上,同他一起另有兩個人:一個在這邊,一個在那邊,耶穌在中間。 | 18There he was crucified and with him two others, one on either side, and Jesus was in the middle. |
19比拉多寫了個牌子,放在十字架上端,寫的是:「納匝肋人耶穌,猶太人的君王。」 | 19Pilate had a notice written and fastened to the cross that read: Jesus the Nazorean, King of the Jews. |
20這牌子有許多猶太人唸了,因為耶穌被釘在十字架上的地方離城很近,字是用希伯來、羅馬和希臘文寫的。 | 20Many Jewish people saw this title, because the place where Jesus was crucified was very close to the city. It was, moreover, written in Hebrew, Latin and Greek. |
21於是猶太人的司祭長就對比拉多說:「不要寫猶太人的君王,該寫他自己說:我是猶太人的君王。」 | 21The chief priests said to Pilate, "Do not write: 'The king of the Jews'; but: "This man claimed to be king of the Jews.' " |
22比拉多答覆說:「我寫了,就寫了。」 | 22Pilate answered them, "What I have written, I have written." |
23兵士將耶穌釘在十字架上後,拿了他的衣服,分成四分,每人一分;又拿了長衣,因那長衣是無縫的,由上到下渾然織成, | 23When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one part for each of them. But as the tunic was woven in one piece from top to bottom, |
24所以他們彼此說:「我們不要把它撕開,我們擲骰,看是誰的。」這就應驗了經上的話:「他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。」士兵果然這樣作了。 | 24they said, "Let us not tear it, but cast lots to decide who will get it." This fulfilled the words of Scripture: They divided my clothing among them; they cast lots for my garment. This was what the soldiers did. |
25在耶穌的十字架傍,站着他的母親和他母親的姊妹,還有克羅帕的妻子瑪利亞和瑪利亞瑪達肋納。 | 25Near the cross of Jesus stood his mother, his mother's sister Mary, who was the wife of Cleophas, and Mary of Magdala. |
26耶穌看見母親,又看見他所愛的門徒站在旁邊,就對母親說:「女人,看,你的兒子!」 | 26When Jesus saw the Mother, and the disciple, he said to the Mother, "Woman, this is your son." |
27然後,又對那門徒說:「看,你的母親!」就從那時起,那門徒把她接到自己家裏。 | 27Then he said to the disciple, "There is your mother." And from that moment the disciple took her to his own home. |
28此後,耶穌因知道一切事都完成了,為應驗經上的話,遂說:「我渴。」 | 28With that Jesus knew all was now finished and he said, I am thirsty, to fulfil what was written in Scripture. |
29有一個盛滿了醋的器皿放在那裏,有人便將海綿浸滿了醋,綁在長槍上,送到他的口邊。 | 29A jar full of bitter wine stood there; so, putting a sponge soaked in the wine on a twig of hyssop, they raised it to his lips. |
30耶穌一嚐了那醋,便說:「完成了。」就低下頭,交付了靈魂。 | 30Jesus took the wine and said, "It is accomplished." Then he bowed his head and gave up the spirit. |
31猶太人因那日子是預備日,免得安息日內──那安息日原是個大節日──屍首留在十字架上,就來請求比拉多打斷他們的腿,把他們拿去。 | 31As it was Preparation Day, the Jews did not want the bodies to remain on the cross during the sabbath, for this sabbath was a very solemn day. They asked Pilate to have the legs of the condemned men broken, so they might take away the bodies. |
32兵士遂前來,把第一個人的,並與耶穌同釘在十字架上的第二個人的腿打斷了。 | 32The soldiers came and broke the legs of the first man and of the other who had been crucified with Jesus. |
33可是,及至來到耶穌跟前,看見他已經死了,就沒有打斷他的 腿; | 33When they came to Jesus, they saw that he was already dead; so they did not break his legs. |
34但是,有一個士兵用槍剌透了他的肋膀,立時流出了血和水。 | 34One of the soldiers, however, pierced his side with a lance and immediately there came out blood and water. |
35那看見這事的人就作證,而他的見證是真實的;並且「那位」知道他所說的是真實的,為叫你們也相信。 | 35The one who has seen here gives his witness so that you may believe: his witness is true and He knows that he speaks the truth. |
36這些事發生,正應驗了經上的話說:「不可將他的骨頭打斷。」 | 36All this happened to fulfill the words of Scripture, Not one of his bones shall be broken. |
37經上另有一句說:「他們要瞻望他們所剌透的。」 | 37Another text says: They shall look on him whom they have pierced. |
38這些事以後,阿黎瑪特雅人若瑟──他因怕猶太人,暗中作了耶穌的門徒──來求比拉多,為領取耶穌的遺體;比拉多允許了。於是他來把耶穌的遺體領去了。 | 38After this, Joseph of Arimathea approached Pilate, for he was a disciple of Jesus, though secretly, for fear of the Jews. And he asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate agreed, so he came and took away the body. |
39那以前夜間來見耶穌的尼苛德摩也來了,帶着沒藥及沉香調和的香料,約有一百斤。 | 39Nicodemus, the man who earlier had come to Jesus by night, also came and brought a jar of myrrh mixed with aloes, about a hundred pounds. |
40他們取下了耶穌的遺體,照猶太人埋葬的習俗,用殮布和香料把他裏好。 | 40They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, following the burial custom of the Jews. |
41在耶穌被釘在十字架上的地方,有一個園子,在那園子裏有一座新墳墓,裏面還沒有安葬過人。 | 41There was a garden in the place where Jesus had been crucified, and, in the garden, a new tomb in which no one had ever been laid. |
42只因是猶太人的預備日,墳墓又近,就在那裏安葬了耶穌。 | 42As the tomb was very near, they buried Jesus there because they had no time left before the Jewish Preparation Day. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org