John:Chapter 2
Index
Previous | John:Chapter 2 | Next |
若望福音 | John |
---|---|
1第三天,在加里肋亞加納有婚宴,耶穌的母親在那裏; | 1Three days later there was a wedding at Cana in Galilee and the mother of Jesus was there. |
2耶穌和他的門徒也被請去赴婚宴。 | 2Jesus was also invited to the wedding with his disciples. |
3酒缺了,耶穌的母親向他說:「他們沒有酒了。」 | 3When all the wine provided for the celebration had been served and they had run out of wine, the mother of Jesus said to him, "They have no wine." |
4耶穌回答說:「女人,這於我和你有什麼關係?我的時刻尚未來到。」 | 4Jesus replied, "Woman, your thoughts are not mine! My hour has not yet come." |
5他的母親給僕役說:「他無論吩咐你們什麼,你們就作什麼。」 | 5However his mother said to the servants, "Do whatever he tells you." |
6在那裏放着六口石缸,是為猶太人的取潔禮用的;每口可容納兩三桶水。 | 6Nearby were six stone water jars meant for the ritual washing as practiced by the Jews; each jar could hold twenty or thirty gallons. |
7耶穌向僕役說:「你們把缸灌滿水罷!」他們就灌滿了,直到缸口。 | 7Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim. |
8然後,耶穌給他們說:「現在你們舀出來,送給司席!」他們便送去了。 | 8Then Jesus said, "Now draw some out and take it to the steward." So they did. |
9司席一嘗已變成酒的水──並不知是從那裏來的,舀水的僕役卻知道──司席便叫了新郎來, | 9The steward tasted the water that had become wine, without knowing from where it had come; for only the servants who had drawn the water knew. So, he called the bridegroom |
10向他說:「人人都先擺上好酒,當客人都喝夠了,纔擺上次等的;你卻把好酒保留到現在。」 | 10to tell him, "Everyone serves the best wine first and when people have drunk enough, he serves that which is ordinary. Instead you have kept the best wine until the end." |
11這是耶穌所行的第一個神跡,是在加里肋亞加納行的;他顯示了自己的光榮,他的門徒就信從了他。 | 11This miraculous sign was the first, and Jesus performed it at Cana in Galilee. In this way he let his Glory appear and his disciples believed in him. |
12此後他和他的母親、弟兄及門徒下到葛法翁,在那裏住了不多幾天。 | 12After this, Jesus went down to Capernaum with his mother, his brothers and his disciples; and they stayed there for a few days. |
13猶太人的逾越節近了,耶穌便上了耶路撒冷。 | 13As the Passover of the Jews was at hand, Jesus went up to Jerusalem. |
14在殿院裏,他發見了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人, | 14In the Temple court he found merchants selling oxen, sheep and doves, and money-changers seated at their tables. |
15就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院都趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子; | 15Making a whip of cords, he drove them all out of the Temple court, together with the oxen and sheep. He knocked over the tables of the money-changers, scattering the coins, |
16給賣鴿子的人說:「把這些東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」 | 16and ordered the people selling doves, "Take all this away and stop turning my Father's house into a marketplace!" |
17他的門徒就想起了經上記載的:『我對你殿宇所懷的熱忱,把我耗盡』的話。 | 17His disciples recalled the words of Scripture: Zeal for your House devours me as a fire. |
18猶太人便追問他說:「你給我們顯什麼神蹟,證明你有權柄作這些事?」 | 18The Jews then questioned Jesus, "Where are the miraculous signs which give you the right to do this?" |
19耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」 | 19And Jesus said, "Destroy this temple and in three days I will raise it up." |
20猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會重建起它來嗎?」 | 20The Jews then replied, "The building of this temple has already taken forty-six years, and you will raise it up in three days?" |
21但耶穌所提的聖所,是指他自己的身體。 | 21Actually, Jesus was referring to the temple of his body. |
22所以,當他從死者中復活以後,他的門徒就想起了他曾說過這話,便相信了《聖經》和耶穌說過的話。 | 22Only when he had risen from the dead did his disciples remember these words; then they believed both the Scripture and the words Jesus had spoken. |
23當耶穌在耶路撒冷過逾越節慶節時,有許多人看見他所行的神蹟,便信從了他; | 23Jesus stayed in Jerusalem during the Passover Festival and many believed in his Name when they saw the miraculous signs he performed. |
24耶穌卻不信任他們,因為他認識眾人; | 24But Jesus did not trust himself to them, because he knew all of them. |
25他並不需要誰告訴他,人是怎樣的,因為他認識在人心裏有什麼。 | 25He had no need of evidence about anyone for he himself knew what there was in each one. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org