Joshua:Chapter 11
Index
Previous | Joshua:Chapter 11 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1哈祚爾王雅賓一聽見這事,便派人去見瑪冬王約巴布,史默龍王,阿革沙夫王, | 1When Jabin king of Hazor came to know all this, he sent ambassadors to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, |
2和住在北方山區,基乃勒特南方平原低地,和西方的多爾高原諸王; | 2to the kings in the northern mountains, on the steppes to the south of Chineroth in the plains, and in the heights of Dor on the west, |
3又去見東西各地的客納罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齊人,以及住在山區的耶步斯人,和赫爾孟山麓米茲帕地方的赫特人。 | 3to the Canaanites in the east and the west, to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the mountains, and the Hivites at the foot of Mount Hermon in the region of Mizpah. |
4他們都帶領自己所有的軍隊出發,人數多如海邊的沙粒,還有很多的馬隊和車輛。 | 4And they set out with their troops, a multitude as numerous as the sand of the sea, accompanied by a great number of horses and chariots ready for combat. |
5這些王子都會合一起,來到默龍水邊紮營,要同以色列人交戰。 | 5All these kings joined forces and encamped together at the spring of Merom to attack Israel. |
6上主對若蘇厄說:「在這些人面前,你不要害怕,因為明天這時,我必要使他們全在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,火燒他們的車輛。」 | 6Then Yahweh said to Joshua: "Do not be afraid, for tomorrow at this hour I will give them to you that you may sacrifice them to me. Cut the hocks of their horses and burn their chariots of war." |
7若蘇厄遂率領自己的軍民突至默龍水旁,向他們進攻。 | 7So Joshua and all the armed men with him went to Merom and attacked them by surprise. |
8上主將他們交在以色列人手中,以色列人擊殺他們,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特瑪殷,往東直追到米玆帕山谷,將他們殺得沒有剩下一個。 | 8Yahweh gave them into the hand of Israel; the Israelites destroyed and pursued them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim and as far as Mizpah to the east, without leaving anyone alive. |
9若蘇厄便照上主指示他的,對待了他們,砍斷了他們的馬蹄筋,火燒了他們的車輛。 | 9Joshua also carried out what Yahweh had commanded - cutting the hocks of the horses and burning the chariots. |
10若蘇厄班師回來時,奪取了哈祚爾,用刀斬了哈祚爾王。──原來哈祚爾以前是這些王國的都城。 | 10At once Joshua turned back and conquered Hazor, and killed its king. At that time, Hazor was the capital of all those kingdoms. |
11又將城內的一切生靈,用刀殺死,完全予以毀滅,沒有留下一個生靈,以後放火燒了哈祚爾城。 | 11He put to the sword all the inhabitants of that city, consecrating it in anathema. No one was left alive, and they immediately set the city on fire. |
12若蘇厄奪取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,將王子用刀殺死,將城池完全予以毀滅,全照上主的僕人梅瑟所吩咐的。 | 12Joshua took all the cities of these kings and all their kings, and consecrated them in anathema according to what Moses, the servant of Yahweh, had commanded. |
13至於那些處於土丘上的城市,除哈祚爾外,以色列人都沒有焚毀:若蘇厄只燒了哈祚爾。 | 13Israel set on fire all the cities except those lying on the slopes and on the heights; of these only Hazor was burned by Joshua. |
14那些城中所有的財物和牲畜,以色列人都搶了來,歸為己有:所有的人都用刀殺死,完全予以毀滅,沒有留下一個生靈。 | 14The Israelites divided among themselves the plunder and the livestock of these cities, but they put to the sword the whole population without sparing anyone. |
15上主怎樣吩咐了他的僕人梅瑟,梅瑟也怎樣吩咐了若蘇厄,若蘇厄也就怎樣辦了。凡上主吩咐梅瑟的事,若蘇厄沒有不照辦的。 | 15So what Yahweh had commanded Moses, and what Moses had entrusted to Joshua was completely fulfilled: Joshua did not neglect anything that Yahweh had commanded Moses. |
16這樣,若蘇厄佔領了那整個地區:包括山地,整個南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原, | 16So Joshua conquered all this land: the mountains, the Negeb, Goshen, the plains, the steppes, and the mountains of Israel with its plains. |
17由上色依爾去的哈拉克山起,一直到赫爾孟山麓,黎巴嫩山谷間的巴耳加得:各城的王子都被生擒,都被殺死。 | 17From the region of the mountain range that rises up to Seir, as far as Baalgad in the valley of Lebanon, to the foot of Mount Hermon, he destroyed all their kings - vanquishing and killing them. |
18若蘇厄同這些王子交戰,時日頗為長久, | 18The war Joshua waged against these kings lasted a long time; |
19因為除住在基貝紅的希威人外,沒有一座城願與以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。 | 19there was no city that made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon; all were conquered. |
20原來這是上主的意思,叫他們心硬,來與以色列人交戰,好使他們遭受無情的毀滅,徹底的破壞,正如上主對梅瑟所吩咐的。 | 20Yahweh gave all of them courage to fight against Israel, so that at the end, they could be consecrated in anathema and destroyed without pity as Yahweh had commanded Moses. |
21以後若蘇厄出兵,消滅了赫貝龍、德彼爾、阿納布山地、猶大山地和以色列山地所有的阿納克人,毀滅了他們和他們所有的城市。 | 21At that time, Joshua came back and wiped out the Anakim from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the mountains of Judah and Israel. They and their cities were given in anathema. |
22這樣,以色列子民境內,沒有剩下一個阿納克人,只在迦薩、加特和阿市多得還有。 | 22No Anakim was left in the land of Israel except in Gaza, Gath and Ashdod. |
23若蘇厄佔領了那整個地區,全如上主對梅瑟所說的;若蘇厄遂將這地區按照以色列支派分給他們作產業。以後國內昇平,再無戰事。 | 23Joshua seized the whole land as Yahweh had directed Moses and gave it as an inheritance to the Israelites to be distributed among their tribes. With this, the land rested from war. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org