Joshua:Chapter 15

Index

Previous Joshua:Chapter 15 Next
若蘇厄書 Joshua
1猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。 1The land given to the tribe of Judah according to their clans was near the border of Edom from the wilderness of Zin to Kadesh southwestward.
2南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端, 2Their southern border began at the end of the Dead Sea;
3沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡, 3went south from the Ascent of Akrabbim and crossed through Zin. It went south of Kadesh-barnea, passed Hezron, went up to Addar and from there turned toward Karka,
4穿過阿茲孟直到埃及小河,而後延至大海:以上是他們南方的邊界。 4skirted Azmon, came out at the stream on the border of Egypt and ended at the Mediterranean.
5東方的邊界是自鹽海直到約但河口;北方的邊界是起自約但河口的海灣, 5On the east, the border was formed by the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
6上至貝特曷革拉,經過貝特阿辣巴北部,上至勒烏本人波罕的磐石; 6On the north the border began at the Sea Tongue at the mouth of the Jordan. This border went up to Beth-hoglah, passed through the north of Beth-arabah and reached the Stone of Bohan of Reuben.
7再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經舍默士水泉,直到洛革耳泉。 7The border then went up to Debir from Acor Valley and turned toward the circle of stones opposite the Ascent of Adummim, south of the valley; the border went on to the waters of En-shemesh and ended at Enrogel.
8以後再由此沿本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。 8Then it went on up the Benhinnom Valley on the south side of the hill where the Jebusite city, that is to say, Jerusalem, was located. The border then climbed to the top of the mountain on the west side of Hinnom Valley and at the northern end of the plain of Rephaim.
9再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉──即克黎雅特耶阿陵。 9From the mountain the border bent toward the source of the waters of Nephtoah, passed from there toward Mount Ephron and then turned toward Baalah, that is to say, Kiriath-jearim.
10再從巴阿拉向西折向色依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納, 10From Baalah the border bent westward to the mountain country of Seir, went on the northern slope of Mount Jearim, that is to say, Chesalon, went down to Beth-shemesh and through Timnah,
11直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。 11reached the north side of Ekron, turned toward Shikkeron, passed by the Hill of Baalah, then on to Jabneel, and ended at the Big Sea, that is, the Mediterranean.
12西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。 12The western border was the Big Sea itself. This was the border that enclosed the lands given to the clans of the tribe of Judah.
13若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。 13Caleb son of Jephunneh was given part of the territory of Judah, as Yahweh had commanded Joshua to do. Joshua gave him Kiriath-arba, the chief city of the Anakim, which is now Hebron.
14加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔耳買;他們是阿納克的後代。 14Caleb drove the descendants of Anak out of it: the clans of Sheshai, Ahiman and Talmai.
15加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾居民──德彼爾以前叫克黎雅特色費爾。 15From there he marched up to attack the people living in Debir, the name of which was once Kiriath-sepher.
16加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」 16Then Caleb said, "To the man who conquers and captures Kiriath-sepher, I will give my daughter Achsah as wife."
17加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼耳奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。 17Othniel, son of Kenaz, Caleb's brother conquered the city; Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
18阿革撒快過門的時候,丈夫勸她向她的父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「你要什麼?」 18When she came to her husband, he urged her to ask her father for a field. When she jumped down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"
19阿革撒答說:「請你給我一件禮物;你既把我安置於南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。 19She answered, "Grant me a favor; since you have sent me away to the wilderness of the Negeb, at least grant me some springs of water." So he gave her the upper springs and the lower springs.
20以下是猶大支派子孫,按照家族分得的產業: 20This was the land given to the tribe of Judah according to their clans.
21猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、 21These are the furthermost towns of the tribe of Judah, toward the boundary of Edom in the Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
22克納狄摩納、阿爾阿辣。 22Kinah, Dimon, Adadah,
23刻德士、哈祚爾、依特南、 23Kedesh, Hazor, Ithnan,
24齊弗、特冷、貝阿羅特、 24Ziph, Telem, Bealoth,
25哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──即哈祚爾、 25Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is to say, Hazor),
26阿曼、舍瑪、摩拉達、 26Amam, Shema, Moladah,
27哈匝爾加達、赫市孟、貝特培肋特、 27Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、 28Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,
29巴阿拉、依因、厄曾、 29Baalah, Iim, Ezem,
30厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、 30Eltolad, Chesil, Hormah,
31漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、 31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城和所屬村鎮。 32Lebaoth, Shilhim, En-rimmon. In all, twenty-nine towns, with their outlying villages.
33在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、 33In the lowlands there were fourteen towns with their villages: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、 34Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、 35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。 36Shaaraim, Adithaim, Gederah.
37責南、哈達沙、米革達耳加得、 37Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38狄耳罕、米茲培、約刻特耳、 38Dilean, Mizpah, Joktheel,
39拉基士、波茲卡特、厄革隆、 39Lachish, Bozkath, Eglon,
40加朋、拉赫瑪斯、基特里士、 40Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座城和所屬村鎮。 41Gederoth, Beth-dagon, Naamah, Makkedah, altogether sixteen towns with their villages.
42里貝納、厄特爾、阿商、 42Libnah, Ether, Ashan,
43依弗達、阿市納、乃漆布、 43Iphtah, Ashnah, Nezib,
44刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮; 44Keilah, Achzib, Mareshah, altogether nine towns with their villages.
45尚有厄刻龍和所屬的城鎮。 45Ekron with its towns and villages near Ashdod.
46還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得的城邑和所屬村鎮。 46From Ekron to the sea,
47阿市多得和所屬城鎮,迦薩和所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界。 47Ashdod and Gaza with their towns and villages as far as the stream on the border of Egypt and the Mediterranean Sea.
48在山地有沙米爾,雅提爾、索苛, 48In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49達納、克黎雅特色費爾即德彼爾、 49Dannah, Kiriath-sannah, which is now Debir,
50阿納布、厄市特摩、阿寧、 50Anab, Eshtemoh, Anim,
51哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城和所屬村鎮。 51Goshen, Holon, Giloh - eleven towns with their villages.
52阿辣布、杜瑪、厄商、 52Arab, Dumah, Eshan,
53雅農、貝特塔普亞、阿費克、 53Janum, Beth-tappuah, Aphekah,
54胡默達、克黎雅特阿爾巴即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城和所屬村鎮。 54Humtah, Kiriath-arba, which is now Hebron, Zior - nine towns with their villages.
55瑪紅、加爾默耳、齊弗、猶他、 55Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56依次勒耳、約刻德罕、匝諾亞, 56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57卡因、基貝亞、提默納:共計十座城和所屬村鎮。 57Kain, Gibeah, Timnah - ten towns with their villages.
58哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、 58Halhul, Beth-zur, Gedor,
59瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城和所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城和所屬村鎮。 59Maarath, Beth-anoth, Eltekon - six towns with their villages. Tekoa, Ephrathah, which is now Bethlehem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether, Manach - eleven towns with their villages.
60尚有克黎雅特巴耳即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,和所屬村鎮。 60Kiriath-baal, which is now Kiriath-jearim, and Rabbah - two towns with their villages.
61在曠野有貝特阿辣巴、米丁、色加加、 61In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62尼貝商、鹽城和恩革狄:共計六座城和所屬村鎮。 62Nibshan, the City of Salt and Engedi - six towns with their villages.
63至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。 63But the people of Judah could not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; the Jebusites lived there side by side with the sons of Judah, as they still do today.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org