Joshua:Chapter 19
Index
Previous | Joshua:Chapter 19 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1西默盎,即西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的土地是在猶大子孫的產業內。 | 1The second share of land went to the tribe of Simeon, according to their clans; their land was encircled by the land of the tribe of Judah. |
2他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪,摩拉達、 | 2For they had Beer-sheba, Shema, Moladah; |
3哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄曾、 | 3Hazarshual, Balah, Ezem; |
4厄耳托拉得、貝突耳、曷爾瑪、 | 4Eltolad, Bethul, Hormah; |
5漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、 | 5Ziglag, Beth-marcaboth, Hazar-susah; |
6貝特肋巴敖特和沙魯恆:共計十三座城和所屬村鎮; | 6Beth-lebaoth and Sharuhen - thirteen towns and their surrounding villages: |
7阿殷、黎孟、厄特爾和阿商:共計四座城和所屬村鎮; | 7Ain, Rimmon, Ether and Ashan - four towns and their surrounding villages. |
8尚有這些城市四周所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾,即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。 | 8Moreover, they were given all the villages lying outside these towns as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the land given to the tribe of Simeon according to their clans. |
9西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。 | 9This land was taken from the territory of Judah, because their share of these was too large for them; this is why the tribe of Simeon was given land within the territory of the tribe of Judah. |
10則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。 | 10The third share of land went to the tribe of Zebulun according to their clans; their border reached as far as Sarid. |
11由此西上,直達瑪爾阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河, | 11From there the border climbed westward to Maraalah, touching Dabbesheth first and then the stream east of Jokneam. |
12再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞; | 12From Sarid it went eastward toward the sunrise to the border of Chisloth-tabor, then to Dobrath and to Japhia. |
13由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直達乃阿; | 13From there it continued eastward to Gathhepher and Ittah-kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah. |
14再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。 | 14On the north the border bent toward Hannathon and ended at the valley of Iphtahel. |
15境內有……卡塔特、納哈拉耳、史默龍、依德阿拉和貝特肋恆:共計十二座城和所屬村鎮。 | 15It included Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem - twelve towns with their surrounding villages. |
16這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族,分得的產業。 | 16This was the land received by the tribe of Zebulun according to their clans: these towns and their surrounding villages. |
17依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。 | 17The fourth share of land went to the tribe of Issachar, according to their clans. |
18他們的領域是:依次勒耳、革穌羅特、叔能、 | 18Their border reached to Jezreel and included Chesulloth and Shunem; |
19哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、 | 19Hapharaim, Shion, Anaharath; |
20多貝辣特、克史雍、厄貝茲、 | 20Dobrath, Kishion, Ebez; |
21勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。 | 21Remeth and En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez. |
22邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士,直達約但河:共計十六座城和所屬村鎮。 | 22Their border touched Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, and ended at the Jordan: sixteen towns with their surrounding villages. |
23這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。 | 23This was the land given to the tribe of Issachar, according to their clans: the towns with their surrounding villages. |
24阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 | 24The fifth share of land went to the tribe of Asher, according to their clans. |
25他們得的領域是:赫耳卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗, | 25Within their territory were Helkath, Hali, Beten, Achshaph, |
26阿拉默肋客、阿瑪得、米沙耳;西至加爾默耳和里貝納特河, | 26Allammelech, Amad and Mishal; on the west their border touched Carmel and the stream of the Libnath; |
27然後轉向東方,直達貝特達貢,與則步隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃耶耳,至加步耳北部; | 27on the other side it went eastward to Beth-dagon, touching Zebulun and the Valley of Iphtahel on the way north to Beth-emek and Neiel. It continued north to Cabul, |
28再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城; | 28Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. |
29由此轉向辣瑪直至左爾堅城,再轉向辣瑪,直達於海。此外尚有瑪哈肋布、阿革齊布, | 29The border then turned back toward Ramah reaching the fortress city of Tyre. From there it turned to Hosah and ended at the Mediterranean Sea. It included Mahalab, Achzib, |
30阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。 | 30Acco, Aphek, Rehob: twenty-two towns with their surrounding villages. |
31這些城和村鎮,是阿協爾支派子孫,按照家族分得的產業。 | 31This was the land given to the tribe of Asher, according to their clans; these towns with their surrounding villages. |
32納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。 | 32The sixth share of land went to the tribe of Naphtali according to their clans. |
33他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約但河。 | 33Their border went from Heleph and the Oak of Zanaannim to Adami-negeb, to Jabneel as far as Lakkum, and ended at the Jordan. |
34西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約但河為界。 | 34From there the border ran west to Aznoth-tabor and went on to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east. |
35設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、 | 35The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth; |
36阿達瑪、辣瑪、哈祚爾、 | 36Adamah, Ramah, Hazor; |
37卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、 | 37Kedesh, Edrei, En-hazor; |
38依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。 | 38Yiron, Migdalel, Horem, Beth-anath, Beth-shemesh: nineteen towns with their surrounding villages. |
39這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。 | 39This was the land given to the tribe of Naphtali according to their clans. |
40丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。 | 40The seventh share of the land went to the tribe of Dan according to their clans, |
41他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳,依爾舍默士、 | 41Within their territory were Zorah, Eshtaol, Irshemesh; |
42沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、 | 42Sha-alabbin, Aijalon, Ithlah; |
43厄隆、提默納、厄刻龍。 | 43Elon, Timnah, Ekron, |
44厄耳特刻、基貝通、巴拉特。 | 44Eltekeh, Gibbethon, |
45耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、 | 45Baalath; Jehud, Bene-berak, Gathrimmon; |
46默雅爾孔、辣孔和約培對面的地區。 | 46Mejarkon and Rakkon with the land around Joppa. |
47但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們祖先丹的名字,稱肋笙為丹。 | 47But the territory of the tribe of Dan was too small for them; and therefore they went up and attacked Leshem and captured it and killed its people. Having seized the town they settled in it, and changed the name of Leshem to Dan after Dan their ancestor. |
48這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。 | 48This was the land of the tribe of Dan, according to their clans: these towns with their surrounding villages. |
49以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一份產業。 | 49When the Israelites finished distributing the land by drawing lots, they gave Joshua son of Nun a part of the land as his own; |
50他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。 | 50at the command of Yahweh, they gave him the town he had asked for, Timnath-serah in the hill country of Ephraim; he rebuilt the city and settled there. |
51以上是司祭厄肋阿匝爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。 | 51These are the shares of land which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of each family divided among the tribes of Israel by drawing lots at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent of Meeting; and thus they finished dividing the land. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org