Joshua:Chapter 21
Index
Previous | Joshua:Chapter 21 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長, | 1The heads of families among the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the heads of families of all the tribes of Israel. |
2在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」 | 2At Shiloh in the land of Canaan, they said to them, "Yahweh commanded through Moses that we should be given towns to live in, with the pasture land around them for our cattle." |
3以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未人。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫, | 3In accordance with Yahweh's command, the Israelites gave the Levites certain cities and pasture lands out of their own territories. |
4刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅明支派的地域中,抽得了十三座城。 | 4First among the Levite clan of Kohath, the families descended from Aaron the priest, were given thirteen towns from the territories of Judah, Simeon and Benjamin; |
5刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派、丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。 | 5the other Kohath families received, clan by clan, ten towns from the territories of Ephraim, Dan and half the tribe of Manasseh. |
6革爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。 | 6The clan of Gershon was given thirteen towns from the territories of Issachar, Asher, Naphtali and half the tribe of Manasseh in Bashan. |
7默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。 | 7The families of the clan of Merari were given twelve towns from the territories of Reuben, Gad and Zebulun. |
8以色列子民按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。 | 8These towns and the pasture lands near them the Israelites gave to the Levites by drawing lots, as Yahweh had commanded through Moses. |
9由猶大支派和西默盎支派,分給了他們下列各城: | 9These are the towns of Judah and Simeon that Joshua gave |
10肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。 | 10to the descendants of Aaron who were of the Kohathite clan of the Levites, the first to be given some cities. |
11他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾巴原是阿納克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍── | 11They gave them Kiriath-arba, the chief city of the Anakim, which is now Hebron, in the hill country of Judah, with the pasture lands around it. |
12但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田地和村莊卻不在內。 | 12But the fields and surrounding villages of this town had already been given to Caleb son of Jephunneh as his property. |
13司祭亞郎的子孫分得了給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊; | 13To the descendants of Aaron the priest, they gave Hebron, a city of refuge, and the pasture lands near it; also Libnah with its pasture lands, |
14此外尚有雅提爾和城郊,厄市特摩和城郊, | 14and Jattir, Eshtemoa, |
15曷隆和城郊,德彼爾和城郊, | 15Holon, Debir, |
16阿商和城郊,猶他和城郊,貝特舍默士和城郊,由這兩支派共分得了九座城。 | 16Ashan, Juttah and Bethshemesh, each with its pasture lands: nine towns taken from these two tribes. |
17由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,革巴和城郊, | 17From the territory of Benjamin four towns: Gibeon and Geba with their pasture lands, |
18阿納托特和城郊,阿耳孟和城郊:共計四座城。 | 18Anathoth and Almon with theirs. |
19亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。 | 19The towns of the priests, the descendants of Aaron, were thirteen towns in all, with their pasture lands. |
20肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因支派抽得了一些城市。 | 20Some towns from the territory of Ephraim were given to the other families of the Levite clan of Kohath: |
21他們分得了厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊, | 21the city of refuge, Shechem, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, together with Gezer, |
22克貝匝殷和城郊,貝特曷龍和城郊:共計四座城; | 22Kibzaim and Beth-horon, each with its pasture lands: four towns. |
23由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊, | 23From the territory of Dan, Elteke, Gibbethon, |
24阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城; | 24Aijalon and Gathrimmon with their pasture lands: four towns. |
25由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝耳罕和城郊:共計兩座城。 | 25From the territory of half the tribe of Manasseh they were given two towns: Taanach and Jibleam with their pasture lands. |
26刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。 | 26In all, ten towns with their pasture lands were given to the families of the clan of Kohath. |
27肋未家族的革爾雄子孫,由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛特和城郊:共計兩座城; | 27To the Levite clan of Gershon were given the city of refuge Golan in Bashan and also Ashtaroth, each with its pasture lands: two towns, both from the territory of the half tribe of Manasseh. |
28由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊, | 28From the territory of Issachar four towns: Kishion, Dobrath, |
29雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊:共計四座城; | 29Jarmuth and En-gannim, each with its pasture lands. |
30由阿協爾支派分得了米沙耳和城郊,阿貝冬和城郊, | 30From the territory of Asher four towns: Mishal, Abdon, |
31赫耳卡特和城郊,勒曷布和城郊:共計四座城; | 31Helkath and Rehob, each with its pasture lands. |
32由納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德士和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。 | 32From the territoy of Naphtali three towns: Kedesh, the city of refuge in Galilee, Hammoth-dor and Rakkath, each with its pasture lands. |
33革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。 | 33The Gershonites according to their clans were given thirteen towns in all with their pasture lands. |
34其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊, | 34To the clans of Merari, the rest of the Levites, were given four towns with their pasture lands from the territory of Zebulun: |
35黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城; | 35Jokneam, Kartah, Rimmon and Nahalal. |
36在約但河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊, | 36From the territory of Reuben, beyond the Jordan four towns: the city of refuge Bezer, Jahaz, |
37刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城; | 37Kedemoth and Mephaath, each with its pasture lands. |
38由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,瑪哈納因和城郊, | 38From the tribeof Gad four towns: the city of refuge Ramoth-gilead, Mahanaim, |
39赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共計四座城。 | 39Heshbon and Jazer, each with pasture lands. |
40其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。 | 40A total of twelve towns were given to the clan of Merari. |
41肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城郊。 | 41The towns thus given to the Levites from the Israelite inheritance were |
42這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。 | 42forty-eight, with their pasture lands. All these towns, as well as the pasture lands around them, were given to the Levites. |
43上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。 | 43So it was that Yahweh gave the Israelites all the land he had solemnly promised to give their ancestors. They took possession of it and began to live there. |
44上主又使他們四境安寧,全如他向他們的祖先所誓許的;他們的一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。 | 44Yahweh gave them peace throughout their land just as he had promised their ancestors. Not one of their enemies was able to stand against them; Yahweh gave them victory over all their enemies |
45上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。 | 45and kept all the promises he had made to the people of Israel. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org