Joshua:Chapter 6

Index

Previous Joshua:Chapter 6 Next
若蘇厄書 Joshua
1耶里哥城門緊緊關閉,無人出入,以防以色列子民。 1The inhabitants of Jericho had closed the city and had fastened their bolts so that the Israelites could not enter. No one came in and no one went out.
2上主對若蘇厄說:「看!我已將耶里哥和城中的王子,精銳的戰士,都交在你手中。 2But Yahweh said to Joshua: "I will give you the city, its king and all its men of war.
3你們所有的戰士要圍繞這城轉一遭,這樣轉六天。 3For this, you shall have to go around the city once every day for six days.
4七位司祭要帶着七個羊角號,在約櫃前面行走;但第七天,要圍繞城轉七遭,並且司祭要吹號角。 4Seven priests shall go before the Ark bearing the seven trumpets used in the time of the Jubilee. On the seventh day, they shall march around the city seven times,
5當羊角號吹起長聲時,你們聽見了號角的響聲時,眾百姓應當高聲喊叫;那時城牆必要坍塌,百姓個個要往前直衝。」 5and when they blow the horn, all the people shall come up to attack, shouting their battle cry. At that moment, the walls of the city will fall and everyone shall enter straight ahead of him."
6農的兒子若蘇厄將司祭召來,對他們說:「你們應抬着約櫃,七位司祭帶着七個羊角號,走在上主約櫃的前面。」 6Joshua, son of Nun, called the priests and said to them: "You shall carry the Ark of the Covenant; seven priests shall go ahead with the trumpets they use for the Jubilee."
7然後,又對百姓說:「你們要前去圍着城轉,先鋒隊要走在上主約櫃的前面。」 7Then Joshua said to the people: "You shall march around the city and the vanguard of the army shall go before the Ark of Yahweh."
8若蘇厄對百姓說完話以後,那七位帶着七個羊角號的司祭,走在上主前面,吹着號角,上主的約櫃跟在他們後面。 8When Joshua finished speaking, the priests began to blow the seven trumpets they used to blow on the Feast of the Jubilee, and they went before the Ark of Yahweh.
9先鋒隊走在吹號角的司祭前面,後衛隨着約櫃,一面走,一面吹號角。 9The vanguard of the people went before the priests, and the rest of the people came after the Ark.
10若蘇厄向百姓下令說:「你們不可叫喊,不可叫人聽到你們的聲音,連一句話也不可出口,直到我給你們說:『叫喊』那天,你們纔可叫喊。」 10The trumpets blew continually. Joshua had given this order: "Do not shout or utter anything, nor let even a single word be heard, until the day comes when I say: Shout and cry out!"
11這樣上主的約櫃圍城轉了一遭後,眾人就回到營中,在營中過夜。 11That day he had the Ark of Yahweh carried around the city once, then all returned to the camp where they spent the night.
12若蘇厄清早起來,司祭又抬起上主的約櫃, 12On the following day, Joshua rose early in the morning
13七位司祭帶了七個羊角號,走在上主約櫃前面,一面走,一面吹號角;先鋒隊走在他們前面,後衛隨在上主約櫃後面,一面走,一面吹號角。 13and the priests took the Ark and those who blew the seven trumpets again went before the Ark. The vanguard went before them and the rest followed the Ark while the trumpets blew.
14第二天他們圍城轉了一遭後,又回到營中;他們這樣行了六天。 14So they did the next day, and for six days they marched once a day around the city and then returned to the camp.
15到了第七天,早晨黎明時,他們起來,照樣圍城轉了七遭。惟獨這一天圍城轉了七遭。 15On the seventh day, the Israelites rose early at dawn and marched around Jericho in the same way as on the previous days. But on that day, they did it seven times.
16到了第七遭,司祭們吹起了號角,若蘇厄吩咐百姓說:「你們叫喊,因為上主已將這城交給了你們。 16At the seventh time, as the priests blew the trumpets, Joshua ordered the people: "Shout your battle cry for Yahweh has given you the city!
17這城和城中所有的一切,都應完全毀滅,歸於上主,只有妓女辣哈布和她家中的人口可以生存,因為她隱藏了我們所派的使者。 17The city and all that is in it shall be given in anathema to Yahweh. Only Rahab the prostitute with all who may be with her in her house shall live, since she hid the spies we sent.
18但你們要小心,不可私自取用這些應毀滅之物,免得你們貪心,竊取應毀滅之物,使以色列全營遭受詛咒,陷於不幸。 18But for your part, be careful not to touch anything, big or small since everything shall be consecrated in anathema; do not take anything for yourself lest the curse be upon the camp of Israel and bring trouble upon it.
19至於所有的金銀,以及銅鐵的器皿,都應奉獻給上主,歸入上主的府庫。」 19All the gold, silver, copper and iron are to be consecrated to Yahweh and shall go into the treasury of Yahweh."
20百姓於是叫喊,號聲四起;百姓一聽見了號角聲,放聲大叫,城牆便坍塌了;百姓遂上了城,個個向前直衝,攻陷了那城。 20The people shouted and the trumpets blew. At this precise moment, the walls of the city fell. Then everyone went straight into the city to the place before him.
21將城中所有的一切,不論男女老幼,牛羊驢馬,都用利劍殺盡。 21They seized Jericho. And with sword in hand, they killed all the men and women, both young and old, as well as the oxen, sheep and asses, and they gave these as anathema or, rather, sacrificed them to God.
22若蘇厄吩咐偵探這地的那兩個人說:「你們到那妓女家裏去,照你們對她起的誓,將那女人和她所有的家人,從那裏領出來。」 22Two men had been sent to explore Jericho, (and upon entering the city, were hidden by a prostitute). Then Joshua said to them: "Go into the house of the prostitute and bring her out with all her family as you had sworn to her."
23那兩個年輕偵探就去將辣哈布和她的父母、兄弟和她所有的家人,並她所有的親戚,都領出來,安置在以色列營外。 23These young men then brought out the woman named Rahab, her father, her mother, her brothers and sisters with all her relatives to safety outside the camp of Israel.
24此後眾人將城和城中所有的一切都用火燒了;惟獨把金銀以及銅鐵的器皿,送入上主居所的府庫中。 24Afterwards, they burned the city and all that was in it. They saved only the silver, gold and the vessels of bronze and iron which they put with the precious things in the Sanctuary of Yahweh.
25至於妓女辣哈布與她父家,並她所有的家人,若蘇厄使之生存,直到今天,她還住在以色列人中,因為她隱藏了若蘇厄派去偵探耶里哥的兩個使者。 25Joshua saved the prostitute and all her family, and she lived in Israel, because she had kept the spies sent by Joshua.
26那時若蘇厄起誓說:「凡着手重建這耶里哥城的人,在上主面前是可咒罵的。他奠基時必喪失長子,安門時必喪失幼兒。」 26Joshua asked the people to pronounce this curse: "May Yahweh curse the man who rebuilds Jericho. May its foundation rise on the body of his eldest son, and the gates on that of his youngest son."
27上主與若蘇厄同在,他的名聲傳遍了那一帶地方。 27So Yahweh was with Joshua and made him famous in all the land.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org