Joshua:Chapter 7

Index

Previous Joshua:Chapter 7 Next
若蘇厄書 Joshua
1以色列子民在應毀滅之物上犯了罪:那是因為猶大支派中,則辣黑的曾孫,匝貝狄的孫子,加爾米的兒子阿干,取了應毀滅之物,上主對以色列子民發了大怒。 1The Israelites did not keep the anathema. It happened that Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, appropriated for himself some of the things consecrated by anathema, and because of this, the anger of Yahweh burned against Israel.
2若蘇厄從耶里哥派人到哈依去,──這城位於貝特耳東方貝特阿文附近──吩咐他們說:「你們上去,偵察那地。」那些人便上去偵探了哈依。 2Joshua sent men from Jericho to Ai, which was near Bethaven, east of the city of Bethel. And he said to them: "Go up and explore the land."
3他們回來對若蘇厄說:「不需要眾百姓都上去,只派兩三千人去攻打哈依就夠了,不必勞動全體百姓,因為他們人數不多。」 3The spies said to Joshua on their return: "It would not be necessary to mobilize the whole army: some two or three thousand men will be enough to conquer the land. It would be useless to tire the people for that nation is but few in number."
4這樣,百姓中約有三千人上去攻打哈依,不料他們由哈依人面前逃跑了。 4So about three thousand men attacked Ai but were repulsed by the city's defenders.
5哈依人出擊,殺了他們約有三十六人,從城門前追擊他們,直追到舍巴陵,在斜坡上又殺敗了他們,因此百姓的勇氣像水一樣消散了。 5The people of Ai killed thirty-six men and pursued them outside the gate as far as Shebarim, defeating them on the slopes. Upon seeing this, all the people were disheartened.
6若蘇厄撕破自己的衣服,和以色列人的長老,在上主約櫃前俯伏在地,一直到晚上,各在頭上撒上灰土。 6Then Joshua and all the leaders of Israel rent their garments, put ashes on their heads and remained prostrate before the Ark of Yahweh until evening. Joshua lamented:
7若蘇厄說:「唉!我主上主!你為什麼領這百姓渡過約但河,是為將我們交於阿摩黎人手中,讓我們消滅嗎?巴不得我們住在約但河那邊倒好! 7"Alas, Yahweh, why have you made this people cross the river Jordan just to give us into the hands of the Amorites who will destroy us? It would have been better for us to remain on the other side of the Jordan.
8唉我主!以色列人既然由敵人前轉身逃跑,我還說什麼呢? 8Yahweh, my God, what can I say when I see Israel fleeing from their enemies?
9當客納罕人和這地方所有的居民聽說這事,必來圍攻我們,從地上將我們的名字抹去,那時你對你的大名,要怎樣辦呢?」 9The Canaanites and all the inhabitants of this land will know of this. They will unite to surround us and drive us out. And you, what are you going to do for the honor of your Name?"
10上主對若蘇厄說:「起來,為什麼老是伏在地上? 10Yahweh answered: "Stand up! Why are you prostrate on the ground?
11以色列犯了罪,違背了我在盟約上給他們規定的,取了應毀滅之物,又偷又騙,並將應毀滅之物放在自己行囊裏。 11Israel sinned and has violated my covenant; Israelites have taken from what was set apart by anathema and have hidden stolen objects with their belongings.
12以色列子民所以抵擋不住敵人,由敵人前轉身逃跑,是因為他們成了當詛咒的,除非你們將那應毀滅之物,由他們中間除掉,我不再與你們同在。 12So Israel cannot face its enemies, but shall flee from them, since it has come to be an anathema. I will not be with you anymore unless you remove the curse from your midst.
13起來,叫百姓聖潔自己,吩咐他們說:你們明天要聖潔自己,因為上主以色列的天主這樣說:以色列!你們中間有應毀滅之物,除非將應毀滅之物,由你們中間除掉,你們決抵擋不住敵人。 13Go then, and sanctify the people. Say to them: 'Cleanse yourselves for tomorrow. Yahweh, the God of Israel, says to you: Oh, Israel, the anathema is in your midst and you shall not face your enemies until you have removed the anathema from you.
14所以明早你們應按支派前來。上主使那支派中籤,這支派的宗族都應前來;上主使那宗族中籤,這宗族的家室都應前來;上主使那家室中籤,這家的男子應一個一個地前來。 14Therefore in the morning you shall come near, grouped according to tribes. The tribe that Yahweh designates by lot shall present itself by families. And the family that Yahweh designates shall present itself by households, and the household by individuals.
15若藏有應毀滅之物的人中了籤,他和他所有的一切都應用火焚燒,因為他違犯了上主的約定,在以色列中間做了糊塗的事。」 15He who turns out to be responsible for this offense shall be burned, together with all his household goods, for having violated the covenant of Yahweh and having done a detestable crime in Israel."
16若蘇厄清早起來,命以色列按着支派一一前來,猶大支派中了籤。 16Joshua rose early in the morning and ordered the tribes of Israel to present themselves.
17他叫猶大支派前來,則辣黑宗族中了籤;遂叫則辣黑宗族前來,匝貝狄家室中了籤; 17The lot fell on the tribe of Judah. Lots were drawn among the families, and the family of Zerah was left. Lots were drawn among the households of this family and the household of Zabdi was left.
18此後,又叫他的家室前來,叫男丁一個一個地前來,阿干中了籤,──阿干是加爾米的兒子,加爾米是匝貝狄的兒子,匝貝狄是則辣黑的兒子,屬猶大支派。 18And then lots were drawn among the members of this household which revealed that the guilty one was Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zoreh, of the tribe of Judah.
19若蘇厄遂對阿干說:「我兒!你應歸光榮於上主,以色列的天主,向他認罪。請告訴我,你作了什麼事,不要隱瞞我。」 19Joshua then said to him: "My son, confess the truth before Yahweh, the God of Israel, and render him praise. Tell me what you have done without hiding anything."
20阿干回答若蘇厄說:「我實在得罪了上主,以色列的天主。我是如此這般作的: 20Achan answered: "It is true that I have sinned against Yahweh. This is what I have done:
21我在戰利品中,見了一件美麗的史納爾外氅,二百『協刻耳』銀子,一條重五十『協刻耳』的金條,我因貪愛便拿走了,現在藏在我帳幕中的地下,銀子在這些東西下面。」 21I saw among the plunder a beautiful mantle from Shinar, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels. I was tempted so I took them. Then I hid them in the ground inside my tent with the silver underneath."
22若蘇厄即刻派差役跑到他帳幕裏面,果然那些東西在他帳幕內藏着,銀子在下面。 22Joshua then sent some messengers who ran to the tent of Achan and found the booty inside the tent with the silver underneath.
23差役便從帳幕裏拿出來,帶到若蘇厄和所有以色列子民那裏,擺在上主面前。 23They took all these and presented them to Joshua and to the people; everything was put before Yahweh.
24若蘇厄和所有的以色列人,將則辣黑的曾孫阿干和那銀子、外氅、金條,並他的子女、牛、驢、羊、帳幕,以及他所有的一切,都帶到阿苛爾山谷。 24Then Joshua took Achan together with the silver, the mantle and the gold, his sons as well as his daughters, his oxen, asses and sheep, his tent and all that he had. All Israel accompanied him and they brought them to the Valley of Achor.
25若蘇厄說:「你為什麼給我們招來禍患?今天上主必要叫你遭禍。」以色列民眾於是用石頭將他砸死。眾人用石頭砸死他們以後,將一切用火燒了。 25There Joshua said to him: "Since you brought us misfortune, may Yahweh bring this misfortune upon you today." Then all the people stoned him.
26以後,又在阿干身上堆上了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;上主於是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛爾山谷。 26And of those that were his, some were crushed and others were burned. They piled on him a great heap of stones that remains to this day. Then the Lord turned from his anger. Henceforth the place was called the Valley of Achor.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org