Joshua:Chapter 9
Index
Previous | Joshua:Chapter 9 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1約但河西,住在山地和平原,並沿大海一帶直到黎巴嫩山的眾王子,即赫特人、阿摩黎人、客納罕人、培黎齊人、希威人和耶步斯人,聽見了這些事, | 1The kings who lived west of the Jordan, on the mountain, on the plain and on the seacoast heard of these events. The Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites |
2就聯合起來,同心協力對抗若蘇厄和以色列人。 | 2made a pact and came to an agreement to fight as one against Joshua and Israel. |
3基貝紅居民,聽說若蘇厄對耶里哥和哈依所行的事, | 3The inhabitants of Gibeon came to know what Joshua had done to Jericho and Ai, |
4便設詭計帶着行糧上路,將一些舊布袋和破裂縫補的舊酒囊馱在驢上; | 4and decided to deceive the Israelites. They prepared provisions for themselves, loaded some worn-out, torn and mended sacks and wineskins on their asses, |
5腳上穿着補過的破鞋,身上穿着襤褸的衣服;所帶的食物,又乾又碎, | 5put on worn-out and patched sandals and clothes. For their journey, they brought some dry bread, broken into pieces. |
6來到基耳加耳營中見若蘇厄;對他和以色列人說:「我們是遠方來的,現在請你們與我們立約。」 | 6Then they went to Joshua, to the camp at Gilgal, and said to him: "We come from a far land to make a pact with you." |
7以色列對這些希威人說:「你們也許是我們附近的居民,我們怎能同你們立約?」 | 7The Israelites answered: "Do you live near us? If so, then we cannot make a pact with you." |
8他們回答若蘇厄說:「我們是你的僕人。」若蘇厄問他們說:「你們是什麼人?是從那裏來的?」 | 8They answered Joshua: "We are your servants." And Joshua asked them: "Who are you? Where do you come from?" |
9他們答說:「你的僕人們是因為聽了上主你們天主的名聲,由極遠的地方來的,因為我們聽見人談及他的聲望,和他在埃及所行的一切, | 9They answered: "Your servants come from a very far country and through the greatness of Yahweh, your God, we came to know of his power and all that he did in Egypt |
10以及他對住在約但河東的兩個阿摩黎王:即赫市朋王息紅和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。 | 10and with the two kings of the Amorites who reigned in the eastern part of the Jordan - Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, who lived in Ashtaroth. |
11為此,我們的長老和我們本地的居民,對我們說:你們手中帶些路上用的食物,去迎接以色列人;對他們說:我們是你們的僕人,現在請你們與我們立約。 | 11The leaders and the rest of the inhabitants of our country told us: 'Take provisions for a long journey, go out to meet them and say to them: We are your servants; may you make a covenant with us.' |
12看這就是我們的食物,我們從家中帶出來,要到你們這裏來的那天還熱,看,現在又乾又碎; | 12Look at our bread which was warm when we took it from our houses to come and meet you, but see how dry it has become and how it has broken into pieces. |
13這就是我們的酒囊,纔盛酒的時候還新,看,現在都破裂了;這是我們的衣服和鞋,為了路途遙遠,都穿爛了。」 | 13These wineskins that we filled up with wine were new, now they are ripped and worn-out. The clothes and sandals that we use have worn out because of the very long journey." |
14以色列的首領便取了些他們的行糧,並沒有請求上主的諭示; | 14The Israelites shared their food with them without having asked Yahweh what must be done. |
15若蘇厄便與他們修好,與他們立了約,讓他們生存,會眾的首領也向他們起了誓。 | 15Joshua made a covenant with them without waiting for any answer from Yahweh. So he as well as the leaders of the community promised to let them live. |
16但是,與他們立約後過了三天,以色列人就聽說,他們是住在自己附近的居民。 | 16Three days later, the Israelites learned that these people lived near their own territory. |
17以色列子民於是動身,第三天便到了他們的城市:就是基貝紅、革非辣、貝洛特和克黎雅特耶阿陵。 | 17On hearing this, the Israelites set out and entered their cities: Gibeon, Chephirah, Beeroth and Kiriath-jearim. |
18但以色列子民沒有擊殺他們,因為會眾的首領指着上主,以色列的天主,對他們起過誓;但全會眾都對他們的首領不滿。 | 18They spared their lives because of what the leaders of the people had sworn to them by the name of Yahweh. |
19眾首領對全會眾說:「我們既已指着上主以色列的天主對他們起誓,那麼我們決不能加害他們, | 19But all the people criticized their leaders. Then all the leaders said to them: "We have sworn by the name of Yahweh, therefore, we cannot kill them. |
20只有這樣作:就是讓他們生存下去,免得因我們對他們所起的誓,為我們招來上主的義怒。」 | 20But this we can do: we shall let them live so that the anger of Yahweh may not be upon us, |
21首領又對民眾說:「讓他們生存下去,但他們應為全會眾劈柴挑水。」全會眾便遵照首領的話而行。 | 21but they shall serve by cutting firewood and fetching water for the community of Israel." |
22若蘇厄將基貝紅人召來,對他們說:「你們為什麼欺騙我們說:我們離你們很遠,其實你們就住在我們附近? | 22Then Joshua summoned the Gibeonites and told them about the decision of the leaders: "Why did you deceive us and say to us that you come from very far when in fact, you live right in our midst? |
23從此你們應受詛咒,你們中間,決不斷要有人在我天主的殿內,做劈柴挑水的勞役。」 | 23Henceforth, you are cursed and shall always cut wood and fetch water for the House of my God." |
24他們回答若蘇厄說:「你的僕人們確實聽說:上主你的天主,曾吩咐他的僕人梅瑟,要把這整塊土地賜給你們,並在你們面前,將這地方上的一切居民消滅;我們見你們前來,我們實在為我們的生命擔憂,所以纔做了這事。 | 24The Gibeonites answered: "We came to know that Yahweh had commanded Moses to destroy all the inhabitants of the land he gave you. We were afraid so we opted for this measure. |
25現在,我們都在你手裏,你以為怎樣好,怎樣對,就怎樣對待我們罷!」 | 25And now, we are in your hands: do with us whatever seems good and just to you." |
26若蘇厄就這樣對待了他們:將他們由以色列人手中救出,不讓人加害他們。 | 26Joshua fulfilled his promise and did not let the Israelites kill them. |
27當天就派定他們在上主選定的地方,為會眾,為上主的祭壇,劈柴挑水,直到今日。 | 27But from that day on, they cut firewood and fetched water for the whole community and for the altar of Yahweh in the place he would choose. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org