Judges:Chapter 16
Index
Previous | Judges:Chapter 16 | Next |
民長紀 | Judges |
---|---|
1三松往迦薩去,在那裏看見一個妓女,便去走近了她。 | 1When Samson went to Gaza, he saw a prostitute there and entered the place where she lived. |
2有人告訴迦薩人說:「三松到這裏來了。」他們就把他圍住,終夜派人埋伏在城門口,整夜靜悄悄地等待他,說:「等到早晨天亮,我們纔殺他。」 | 2When the men of Gaza were notified that Samson had come, they made the rounds and lay in wait for him at the city gates. They kept quiet all night, thinking, "We will wait for him until dawn and then we will kill him." |
3三松睡到半夜,半夜醒來,抓緊城門,連兩個門框帶門閂,一起拔起,放在肩上,背到赫貝龍對面的山頂上。 | 3But Samson slept until midnight. At midnight, he arose and took hold of the door panels of the city gates together with the doorcase, and pulled them up with the bar. He put them upon his shoulders and carried them to the hilltop opposite Hebron. |
4此後,他在芍勒克平原又愛上一個女人,名叫德里拉。 | 4After this, Samson fell in love with a woman in the valley of Sorek; she was called Delilah. |
5培肋舍特的酋長上到她那裏,對她說:「請你引誘他,看看他這樣大的力量是從那裏來的,我們怎樣能制勝他,將他捆起,而制伏他;我們每人給你一千一百銀子。」 | 5The Philistine chiefs said to this woman, "Charm him and find out where he gets such strength and how we can defeat and tie him up. Each of us shall give you eleven hundred pieces of silver." |
6德里拉問三松說:「請你告訴我,你這樣大的力量是從那裏來的?人怎樣纔能將你捆起,而制伏你?」 | 6So Delilah asked Samson, "Tell me, please, where do you get such strength and how can others tie you up to subdue you?" |
7三松回答說:「人若用七根未乾的新牛筋繩將我捆起,我就像別人一樣軟弱。」 | 7Samson answered her, "If they bind me with seven new and moist bowstrings, then I shall lose my strength and be as any other man." |
8培肋舍特人的酋長就給她送來七根未乾的新牛筋繩,她便用這些繩子將他捆起。 | 8The Philistine chiefs sent seven new bowstrings that had not been dried to Delilah, and she tied Samson with them. |
9當時有埋伏的人暗藏在她的內室裏;德里拉向他喊說:「三松,培肋舍特人來捉你哩!」他就掙斷牛筋繩,如同麻線被火燒斷一樣;於是人們仍不知他力量的所在。 | 9With men hidden in her dwelling, she shouted, "Samson, here come the Philistines!" Samson broke the bowstrings as if they were burned flax. So they did not find out where his great strength came from. |
10德里拉遂對三松說:「看,你戲弄我,對我說謊。如今請你告訴我,怎樣纔能捆綁你?」 | 10Then Delilah said to Samson, "You made a fool of me, and you lied to me. Tell me, how can they subdue you?" |
11他回答她說:「人若用從未用過的新繩將我捆起,我就像別人一樣軟弱。」 | 11Samson answered her, "If they bind me this time with seven newly-braided ropes which have never been used, then I shall lose my strength and be like any other man." |
12德里拉就拿新繩將他捆起,對他喊說:「三松,培肋舍特人來捉你哩!」當時仍有埋伏的人暗藏在內室裏;但他掙斷手臂上的繩子,好像一根絲線一樣。 | 12So Delilah bound him with seven newly-braided ropes. But when she shouted, "Here come the Philistines!" he again snapped the ropes round his arms like thread. |
13德里拉對三松說:「到現在你仍戲弄我,對我說謊;你告訴我,人怎樣纔能捆綁你?」他回答她說:「你若把我頭上的七條髮辮與織布的經線編在一起,然後用木橛釘住,我就像別人一樣軟弱。」 | 13So Delilah said to him, "How long will you deceive me and lie to me? Tell me how they can subdue you." He answered her, "If you braid the seven locks of my hair in the warp of the loom and tighten it with a pin, then I shall lose my strength." |
14德里拉使他睡了,然後把他頭上的七條髮辮與織布的經線編在一起,再用木橛釘住,向他喊說:「三松,培肋舍特人來捉你哩!」他從夢中醒來,把織布機的木橛連織布的經線都拔了出來。 | 14She lulled him to sleep, and then braided the seven locks of his hair in the warp of the loom and tightened it with a pin. Then she cried, "Here come the Philistines!" Samson woke up and pulled the warp with the locks of his hair. And so, Delilah did not find out where his great strength came from. |
15德里拉就對他說:「你心裏既沒有我,你怎能說:我愛你呢?你已三次戲弄我,還沒有告訴我你這樣大的力量是從那裏來的!」 | 15Then Delilah said to him, "You say that you love me, but your heart is not with me. Three times, you have deceived me and have not told me from whence your great strength comes." |
16因為她天天用話來逼他,催他,致使他的精神苦惱得要死。 | 16And as Delilah insisted and bothered him day after day with her questions, the time came when Samson felt he would die in disgust. |
17三松遂把心中的一切全透露給她,對她說:「剃刀從未接觸過我的頭,因為我在母胎時就是獻於天主的;人若剃去我的頭髮,我的力量就離開了我,我就像眾人一樣軟弱。」 | 17So he told her the truth: "Never has my hair been cut for I am a Nazirite, consecrated to God from the womb of my mother. If my hair is cut, then I shall lose my strength and be like any other man." |
18德里拉一見他把心中的一切全給她透露了,便打發人召培肋舍特的酋長來說:「這一次你們上來罷!因為他把心中的一切全透露給我。」於是培肋舍特人的酋長手中帶着銀子,來到德里拉那裏。 | 18Delilah understood that he had told her the truth this time, so she called the Philistine chiefs and said, "Come, because Samson has revealed his secret to me." They took the money and came to her. |
19德里拉使三松睡在自己的膝上,又叫來一個人,剃去他頭上的七條髮辮,他就開始軟弱無力,他的力量全離開了他。 | 19Delilah lulled Samson to sleep upon her knees and called a man to cut the seven locks of his hair. And she could immediately subdue him for his strength had left him. |
20她於是喊說:「三松,培肋舍特人來捉你哩!」他由夢中醒來,心想:「這一次和前幾次一樣,我一掙扎,必能脫身。」他卻不知道上主已離棄了他。 | 20When Delilah shouted "Samson, the Philistines!" he awoke and thought that he could still save himself as on other occasions. But he did not know that Yahweh was no longer with him. |
21培肋舍特人便把他捉住,剜去他的眼,帶他下到迦薩,用銅鍊鎖了他,叫他在監獄裏推磨。 | 21So the Philistines seized him, gouged out his eyes, and brought him to Gaza. There they bound him with two bronze chains and made him turn the mill in the prison. |
22但是他的頭髮在剃了以後,又漸漸長起來。 | 22The hair on Samson's head, however, began to grow as soon as it was cut. |
23培肋舍特人的酋長聚集起來,為給他們的神達貢舉行祭獻大典,表示慶祝;他們說:「我們的神把我們的仇人三松交在我們手中。」 | 23The Philistine chiefs assembled to offer a great sacrifice to their god Dagon and had a great feast, saying, "Our god has given Samson, our enemy, into our hands!" |
24民眾一見三松,就讚頌他們的神說:「我們的神把破壞過我們的田地,殺害過我們多人的仇人,交在我們手中了。」 | 24and on seeing him the people praised their god saying, "Our god has put our enemy into our hands, Samson who has destroyed our country and killed our men." |
25當他們興高采烈的時候,就喊說:「讓三松給我們表演把戲。」他們就從監獄裏叫出三松來,在他們面前耍把戲;以後把他放在兩根柱子中間。 | 25As they were very happy, they said, "Bring out Samson that he may amuse us." They brought him out of prison and he amused them. Then they had him placed between the columns |
26三松對牽他手的僮僕說:「讓我摸摸支殿的柱子,好能靠一靠。」 | 26Samson then said to the boy who held him by the hand, "Lead me where I can touch the pillars on which this house rests, so that I may lean on them." |
27那時殿內滿了男女,培肋舍特人的酋長也在裏面,在天台上約有三千男女,都在看三松表演把戲。 | 27The house was full of men and women, all the Philistine chiefs were also there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson for amusement. |
28三松呼求上主說:「吾主上主,求你眷念我!天主,求你再賜我力量,只要這一次!以報培肋舍特人剜我雙眼的仇。」 | 28Samson called on Yahweh and exclaimed, "Lord, Yahweh, please remember me and restore my strength only this once, so that I may avenge myself against the Philistines for my eyes." |
29三松就抱住正中支殿的兩根柱子,右手抱一根,左手抱一根; | 29Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, leaned on them with his right arm on one pillar and his left on the other, |
30然後三松說:「讓我的性命和培肋舍特人同歸於盡!」於是他奮力屈身,大殿隨之倒塌,壓在酋長和裏面所有的民眾身上:這樣他在臨死時所殺死的人,比一生所殺死的還多。 | 30and cried out, "Let me die with the Philistines!" He pushed with all his strength and the house fell upon the chiefs and the people gathered there. Those who joined him in his own death were more than those he had killed during his lifetime. |
31此後,他的兄弟和父親的全家下來,把他抬上去,葬在祚辣和厄市陶耳之間,他父親瑪諾亞的墳墓裏。他作以色列民長二十年。 | 31His brothers and the whole family of his father went down to get him. They buried him between Zorah and Eshtaol, in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel for twenty years. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org