Judges:Chapter 7
Index
Previous | Judges:Chapter 7 | Next |
民長紀 | Judges |
---|---|
1耶魯巴耳即基德紅和所有跟隨他的民眾一早起身,在哈洛得泉安營;米德楊的營幕就在他們北面,在摩勒山腳的平原裏。 | 1Jerubaal, that is Gideon, rose early with all the people who were with him and they encamped beside the spring of Harod. The Midianite camp was farther north and extended from the hill of Moreb to the plains. |
2上主對基德紅說:「跟隨你的民眾太多,我不能把米德楊交在他們手中,免得以色列對我自誇說:是自己的能力救了自己。 | 2Then Yahweh said to Gideon, "There are too many people with you. If I give the Midianites into their hands, the Israelites might think that they won over the Midianites by their own strength. |
3現在你要向民眾宣告說:凡害怕恐懼的可以回去,急速離開這裏。」於是民眾中有二萬二千回去,只剩下一萬人。 | 3So summon your men and say to them that whoever is afraid may go home." So twenty-two thousand men returned and only ten thousand remained. |
4上主又對基德紅說:「民眾還是太多;領他們下到水邊去,我要在那裏為你檢驗他們。凡我告訴你說:這人可同你去,他就與你同去;凡我告訴你說:這人不可同你去,他就不可去。」 | 4Yahweh said to Gideon, "There are still too many people. Take them down to the water and I myself will test them for you. If I say: This one shall go with you, he will go. And if I say: Not this one, he shall not go." |
5他就引民眾下到水邊;上主向基德紅說:「凡用舌頭舔水像狗舔水似的,將他們安置在一處;同樣,凡屈膝跪下飲水的,將他們安置在一處。」 | 5So Gideon brought them down to the water and Yahweh told him, "Those who lap the water like a dog, you shall place on one side. And those who kneel down to drink, you shall place on the other side." |
6用手捧到嘴邊舔水的共有三百人;其餘民眾都是屈膝跪下喝水。 | 6Three hundred men lapped the water, and the rest knelt down to drink. |
7上主對基德紅說:「我要用這三百舔水的人拯救你們,把米德楊交於你手中。讓其餘的民眾各回本地去。」 | 7Then Yahweh said to Gideon, "I will help these three hundred men who lapped the water and give the Midianites into your hands. Let the rest return to their homes." |
8基德紅便留下民眾的罐子和號角,打發眾以色列人各回自己的帳幕,只留下三百人。米德楊的營幕就在他們下面的平原裏。 | 8The three hundred men took the pitchers and the horns of whom Gideon dismissed. Finally, Gideon and his three hundred men faced the Midianites who were encamped below the valley. |
9當夜上主對他說:「起來,下去攻營!我已將敵營交在你手中了。 | 9That night Yahweh said to him, "Rise and go down to the camp, because I have given it into your hands. |
10如果你一人害怕下去,可帶你的隨從普辣一起下到營幕, | 10But if you are afraid to go down alone, set out for the camp with your servant Purah, |
11聽他們說什麼;以後你的手就會堅強,敢下去攻營了。」於是他和他的隨從普辣便下去,來到營中駐軍的前哨。 | 11and listen to what they say there. You shall be strengthened by it and then you shall attack the camp." He then went down with his servant Purah to the outposts of the guards of the camp. |
12那時米德楊、阿瑪肋克和東方的子民都散佈在平原裏,多如蝗蟲;他們的駱駝不可勝數,多如海邊的沙粒。 | 12Midian, Amalek, and all the people of the East were in the valley, thick as locusts, and their camels were as countless as the sand on the seashore. |
13基德紅來到時,正有一個人給他的同伴講夢說:「我作了一個夢:有一個大麥麵餅滾入米德楊營內,直滾向帳幕,將帳幕撞倒:翻轉朝上。」 | 13Gideon approached just as a man was recounting his dream to his comrade. Gideon heard him say, "I had a dream: a big loaf of barley bread rolled down into the camp of Midian, until it came to a tent, bumped against it and overturned the tent." |
14他的同伴回答說:「這不是別的,這是以色列人約阿士的兒子基德紅的刀劍;天主已把米德楊及其全營交於他手中。」 | 14His comrade answered him, "This cannot mean anything other than the sword of Gideon, son of Joash, the Israelite. God has given Midian and the whole camp into his hands." |
15基德紅一聽見這夢的敘述和解釋,就朝拜天主;然後回到以色列營中說:「起來!因為上主已將米德楊的營幕交在你們手中了。」 | 15When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed, returned to the camp of Israel and said, "Arise, for Yahweh has given the camp of Midian into your hands." |
16他於是把三百人分作三隊,把號角和空罐子交在每人手中,把火把放在罐子裏; | 16Gideon divided the three hundred men into three groups. Then he handed the trumpets to all and the empty pitchers with lighted torches inside. |
17然後吩咐他們說:「你們看我怎樣行,你們便怎樣行;一到營幕邊上,我怎樣作,你們也要怎樣作。 | 17He said to them, "Look at me, and do what I do. When I come to the outskirts of the camp, do as I do. |
18當我與跟隨我的人吹號角時,你們也應該在營幕四周吹號角,並且喊叫:為上主,為基德紅!」 | 18When I and those who are with me blow the trumpets then blow yours all around the camp and shout, 'For Yahweh and for Gideon!'" |
19在三更之初,當哨兵換防的時候,基德紅領着他那一百人來到營幕邊上,吹起號角來,打破手中的罐子。 | 19With the hundred men with him, Gideon came to the Midianite camp just as the guards were changing shift at the beginning of the midnight watch. |
20同時三隊一齊吹號角,打破罐子,左手拿着火把,右手拿着號角吹,並喊叫說:「刀劍為上主,為基德紅!」 | 20Then the Israelites smashed the jars, took the torches in one hand, and blew the trumpets they were holding in the other hand. After blowing the trumpets, the three groups shouted, "For Yahweh and for Gideon!" |
21眾人都在營幕四周,各站在自己的地方。那時敵營驚醒,亂喊亂竄。 | 21Everyone stood in his place around the camp while the Midianites ran, shouting as they fled. |
22當那三百人吹號角的時候,上主使敵營互相廝殺。以後朝着責勒達逃往貝特史大,直到面對塔巴特的阿貝耳默曷拉。 | 22As the three hundred Israelites went on blowing the trumpets, Yahweh made the Midianites in the camp kill one another. Those who managed to escape went as far as Beth-shittah toward Zererah, and as far as the border of Abel-meholah opposite Tabbath. |
23那時以色列人從納斐塔里、阿協爾和默納協全地集合,追趕米德楊。 | 23Then the Israelites from the tribe of Naphtali, Asher and the whole of Manasseh came to help Gideon, and they pursued Midian. |
24基德紅又打發使者到全厄弗辣因山地說:「請下來攻打米德楊人,在他們前佔據約但河的渡口,直到貝特巴辣。」全厄弗辣因人就集合,佔據了約但河的渡口,一直到貝特巴辣。 | 24Gideon also sent messengers throughout all the mountains of Ephraim to say, "Come down to fight against Midian and block the passages as far as Beth-barah and along the Jordan." So, all the men of Ephraim came out and occupied the shallow waters as far as Beth-barah and along the Jordan. |
25他們捉住了米德楊的兩個領袖,即敖勒布和則厄布,在敖勒布石上把敖勒布殺死,在則厄布醡酒池裏把則厄布殺死;以後繼續追趕米德楊人,並把敖勒布和則厄布的頭送到約但河對岸基德紅跟前。 | 25They took the two leaders of Midian, Oreb and Zeeb as prisoners. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued Midian and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon at the other side of the Jordan. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org