Judith:Chapter 11
Index
Previous | Judith:Chapter 11 | Next |
友弟德傳 | Judith |
---|---|
1敖羅斐乃向她說:「女人,放心,不要害怕,因為凡願意服侍全世界之王拿步高的,我沒有加害過。 | 1Holofernes said to Judith, "Have confidence, woman, have no fear in your heart, I do not harm any person who has chosen to serve Nebuchadnezzar, king of all the earth. |
2現在,你那住在山地的人民,若沒有輕視我,我也不會舉起我的戈矛攻擊他們,這是他們自作自受。 | 2And, if those of your people who dwell on the mountain had not ignored me, I should not have raised my sword against them; but they have brought this upon themselves. |
3現在,你告訴我,為什麼你逃開他們,來到這裏?你來若是為救你自己,你可放心!今夜以及將來,你必獲得生存! | 3Now, tell me why you have fled from their midst and have come to us. Are you doing this to save yourself? Have confidence, your life is safe tonight and also in the future. |
4因為沒有人加害你,反要優待你,如同優待我主拿步高王的臣僕一樣。」 | 4No one will harm you, you will be well-treated as are all the servants of my lord, King Nebuchadnezzar." |
5友弟德回答說:「願你聽取你奴婢的話,恩准你婢女在你面前說話。我今夜決不向我主說一句謊話。 | 5Judith replied, "Listen to the words of your servant, so that I may speak freely in your presence and I will not lie to my lord tonight. |
6你若順從了你婢女的話,天主必藉着你順利完成你的事業;我主的計劃,必不至於失敗。 | 6And if you follow the advice of your servant, everything will be accomplished by the hand of God and my lord will not fail in his undertakings. |
7全世界之王拿步高萬歲!他的德能萬歲!他打發你來,是為謀眾生的福利,你不但叫人都服侍他,也叫野獸、家畜和空中的飛鳥,都藉着你的威權,因服侍拿步高及他的全家而生存。 | 7For just as truly as Nebuchadnezzar is king of all the earth and his presence is felt, and he has sent you for the correction of others, it is thanks to your power that not only do men serve him but also wild beasts, animals and the birds of the air live for Nebuchadnezzar and all his house. |
8我們早聽說你的智慧和雄才大略,全世界都知道你是舉世無雙,能幹多謀,戰略如神的人。 | 8We have heard of your wisdom and prudence of mind and it is said throughout the world that you alone are the bravest man in the kingdom, powerful because of your knowledge and outstanding in military strategy. |
9阿希約爾在你會議席上說的話,我們已聽到了,因為拜突里雅人救了他,他就將自己在你面前說的話,都告訴了我們。 | 9We have heard about the discourse delivered in your council by Achior, and of its terms, because the men of Bethulia took him in and he reported to them all that he had said in your presence. |
10所以主帥,不要忽視他的話,反應把那些話記在心裏,因為都是真情實話:除非我們的民族犯罪得罪了自己的天主,是不會受罰的,刀劍也無能為力。 | 10Now all-powerful lord, do not dismiss what he said but keep it in mind because it is true. Our nation will never be punished nor the sword used against it unless its people sin against their God. |
11但幾時行了越軌的事,就激起自己天主發怒;現在可巧,他們又犯了罪,喪亡必要臨頭,所以我主不致謀事不成,出師不利。 | 11Yet my lord will not be driven back and fail. Death will overtake them, for they have fallen into the sin that arouses the anger of God every time they commit it. |
12自從他們缺少食糧,飲水不敷以來,就決意要宰殺牲畜。凡天主用法律禁止吃的一切,他們也決定要吃, | 12As a result of the shortage of food and water, they have decided to lay hands on their animals. They have resolved to eat those things which God in his laws forbade them to eat, including the first fruits of the harvest and the tithes of wine and oil which, after their consecration, had been put aside for the priests who minister before the face of our God in Jerusalem. |
13連那些祝聖過的,為給在耶路撒冷於我們天主面前供職的司祭所保留下的初熟麥子,和十分之一的酒油,也決意要動用。這些東西,平民連手觸摸,也是不許的。 | 13They have decided to consume these things completely, although it is not lawful for any of the people even to touch them with their hands. |
14他們已打發使者到耶路撒冷去,──因為那裏的居民也作了同樣的事──要他們向長老院要求豁免。 | 14They have sent messengers to Jerusalem - for those who dwell there have also done this - and they have charged these men to bring back this permission from the Council of the Elders. |
15他們一得到答覆,就必實行:就在同一天內,他們必落在你手裏,而淪於滅亡。 | 15Now it will come to pass that when this permission arrives and the people will have acted upon it, on that same day they will be delivered over to you for their destruction. |
16因此,你的婢女,我一知道這一切,就暗暗離開了他們。天主打發我來,好與你完成這件全世界一聽到,無不驚奇的事。 | 16That is why I, your servant, having understood all this, have fled far from them. God has sent me to bring about, along with you, deeds that will strike terror throughout the whole world and cause those who hear them to talk. |
17你的婢女原是敬畏天主的人,日夜都要服侍天上的大主。我主!如今我願住在你這裏,但是夜間,你的婢女卻要出去,到山谷中去祈求天主。幾時他們做出了犯罪的事,他必會告訴我; | 17For your servant is a pious woman who serves God night and day. From now on I will remain near you, my lord. Each evening I will go out towards the ravine and I will pray to God and he will tell me when they have fallen into sin. |
18然後我來通知你,你便率領大軍出發,他們沒有一個敢抵抗你的。 | 18Then I will report this to you, so that you will go forth with your whole army and there will be no man able to withstand you. |
19那時,我要領你取道猶太,直取耶路撒冷,在那裏建立你的寶座;你率領他們如無牧之羊,連狗也不敢向你張口吠叫。這些事,我已先知,早已說給我,通知我了。故此受命前來,轉告給你。」 | 19Then I will lead you through Judea until I arrive in Jerusalem where I will set up your tent. You will lead them like sheep without a shepherd and not one dog will growl at you. I have been given a premonition of these things. It has been revealed to me, and I have been sent to make it known to you." |
20她的話,使敖羅斐乃和他的眾僕從很是喜悅,都驚訝她的智慧說: | 20Her words pleased Holofernes and all his officers. They admired her wisdom and said, |
21「大地兩極間,再沒有一個容貌如此美麗,出言如此明智的女人!」 | 21"From one end of the earth to the other there is no woman like her for the beauty of her face and the wisdom of her words." |
22敖羅斐乃對她說:「天主在這個民族以先打發你來,使勝利屬於我軍,使滅亡歸於輕視我主的人,實在做得好! | 22Holofernes said to her, "God has done well to send you ahead of this people to show them that the power is in my hands and that destruction is the fate of those who despised my lord. |
23現在,你的容貌既如此美麗,說話又如此中肯,如果你按照你所說的去行,那麼你的天主將是我的天主,你將住在拿步高王的宮殿裏,成為全世界上出名的人物。」 | 23You are beautiful to look at and prudent in your words: if you do as you have said, your God shall be my God and you will live in the house of King Nebuchadnezzar, and be famous throughout all the world." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org