Judith:Chapter 12
Index
Previous | Judith:Chapter 12 | Next |
友弟德傳 | Judith |
---|---|
1敖羅斐乃令人領她到佈滿銀具的餐廳內,吩咐人給她吃他自己的食品,給她喝他自己的酒。 | 1Then Holofernes had her brought into the place where his silver dishes were laid out and commanded them to serve her from his food and to give her his wine to drink. |
2但友弟德回答說:「我不願吃這些東西,怕有什麼防礙;我帶來的東西,已足夠我吃用的了。」 | 2But Judith said, "I will not eat it for fear that it might be the occasion of my downfall. What I have brought with me is sufficient." |
3敖羅斐乃問她說:「假使你帶來的東西用完了,從那裏能拿同樣的東西來給你呢?我們這裏沒有你同族的人。」 | 3Holofernes said to her, "When you have finished the things that you have brought, where will we be able to get the same kind of food to give you, for there is no one of your race here?" |
4友弟德答應他說:「我主萬歲!直到上主藉着我的手,完成他所願意的事以前,我帶來的東西,你的婢女是不會用盡的。」 | 4Judith said to him, "As your soul lives my lord, your servant will not have finished what I have brought with me before the Lord will have carried out by my hand what he has decided to do." |
5以後,敖羅斐乃的僕從領她進入一座帳幕。她睡到半夜,晨更前便起來了, | 5Then the officers of Holofernes led her to the tent and she slept until midnight. She arose at the morning watch |
6打發人到敖羅斐乃那裏說:「請我主下令,准你的婢女出外祈禱。」 | 6and sent a message to Holofernes, "Will my lord command that his servant be allowed to go out to pray." |
7敖羅斐乃就吩咐侍衛,不要阻止她。她在營中住了三天,每夜都出去,往拜突里雅山谷中,哨兵佈防的水泉旁沐浴; | 7Holofernes ordered his bodyguards not to prevent her from doing so. She remained in the camp three days. Each night she went to the ravine of Bethulia and bathed herself in the spring which was in the camp. |
8然後上來,哀求上主以色列的天主,指給她一條拯救自己同族子民的正路。 | 8When she returned to the tent, she prayed to the Lord, the God of Israel, that he would guide her steps in the right path to bring about the release of her people; |
9她取潔回去後,留在帳幕裏,直到晚上吃飯的時候。 | 9and now purified, once she had returned, she remained in the tent until she took her food towards evening. |
10到了第四天,敖羅斐乃設宴,只邀請自己的侍衛,軍官中一個也沒有邀請。 | 10Then on the fourth day, Holofernes gave a banquet for his personal servants without sending invitations to any of his officers. |
11他對自己的總管巴哥阿宦官說:「你去勸說住在你旁邊的那個希伯來婦女到我們這裏來,同我們一起宴飲。 | 11He said to the eunuch Bagoas who looked after his affairs, "Go and persuade this Hebrew woman who is under your care to come eat and drink with us, |
12如果有這樣一個美人在跟前,而不與她交結,這真是掃興的事!如果我們不引她來,人反會恥笑我們。」 | 12for it would be a disgrace if we allowed such a woman to depart without having enjoyed her company. If we are not able to allure her, she will laugh at us." |
13巴哥阿離開敖羅斐乃去見她說:「你這美麗的女郎!不要躊躇到我主上那裏去,當面受他的尊敬,與我們飲酒取樂。今日你要變作拿步高宮內亞述的公主。」 | 13So Bagoas left Holofernes and entered Judith's tent, and said to her, "Will this beautiful slave not hesitate to come to my lord's tent to be honored in his presence, merrily to drink wine with us and to become this very day like an Assyrian woman who dwells in the house of Nebuchadnezzar?" |
14友弟德回答他說:「我是誰,膽敢違背我主上的意思?凡他喜歡的事,我必趕快去作。這是我一生至死最大的喜悅。」 | 14Judith said to him, "Who am I to go against the wishes of my Lord? All that pleases him I will hasten to do and that will be for me a joy until the day of my death." |
15遂立即前來,穿上錦衣,佩帶了婦女所佩帶的裝飾品;叫她的婢女先去,把巴哥阿給她每日坐着吃飯的皮墊拿去,給友弟德鋪在敖羅斐乃對面的地上。 | 15Then she arose; she dressed in her beautiful garments and all the finery of a woman. Her servant went and spread on the ground, in front of Holofernes, the fleece which Judith had received from Bagoas for her daily use so that she could recline on it while she ate. |
16友弟德進來,就了位,敖羅斐乃一看她,即心不守舍,神魂顛倒,貪其美色;原來自從見了她那一天起,就想乘機勾引她。 | 16So Judith entered the tent and took her place. The heart of Holofernes was ravished by her beauty, his whole being was captivated and he had a passionate desire to possess her. Ever since the first day he had seen her, he had been waiting for an occasion to seduce her. |
17此時敖羅斐乃對她說:「喝罷,大家一同歡樂!」 | 17Holofernes said to her: "Drink and share our happiness." |
18友弟德說:「是,我主!我願喝,因為我有生以來,我的生活沒有像今天再有價值的了!」 | 18Judith said, "I will drink then, my lord, because today my life has become more precious to me than on any other day since my birth." |
19就在他面前,將自己婢女預備好的,拿來吃喝。 | 19She took what her servant had prepared for her and ate and drank in front of him. |
20敖羅斐乃見她如此,喜極狂歡,遂開懷暢飲;有生以來,沒有一天,喝過這麼多的酒。 | 20Holofernes was bewitched by her and he drank a great quantity of wine, much more than he had ever drunk on any single day since his birth. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org