Judith:Chapter 15
Index
Previous | Judith:Chapter 15 | Next |
友弟德傳 | Judith |
---|---|
1營裏的人一聽說發生的事,都大驚失色, | 1When those who were in the camp heard the cries, they were astounded. |
2十分驚慌害怕,沒有兩人敢立在一起,一致蜂湧而出,沿平原和山路,四散奔逃。 | 2Terror and fear fell on them, they no longer controlled themselves but at the same moment they all broke rank and fled by way of the roads across the plain and the mountain. |
3駐紮在拜突里雅周圍山地一帶的,都轉身逃走。那時,以色列子民所有的壯丁,全蜂湧而出,追趕敵人。 | 3Those who were encamped in the mountains around Bethulia also began to flee. Then the men of Israel, all among them who were capable of fighting, fell on them. |
4敖齊雅也打發人到拜托瑪斯坦、貝拜、苛巴、科拉,以及以色列各地,報告所發生的事,要大家都出來襲擊敵軍,加以殲滅。 | 4Uzziah sent messengers to Betomasthaim, Choba, Kona, and throughout the land of Israel, to announce what had happened and to invite them all to fall upon the enemy and destroy them. |
5以色列子民一聽,萬眾一心,齊來追擊敵軍,一直殺到苛巴。耶路撒冷和各山地一帶的居民,一得知敵人營中發生的事,也出來追擊;住在基肋阿得及加里肋亞的,側面痛擊,重創敵軍,追殺他們且越過了大馬士革及其屬境。 | 5When the men of Israel heard this, they threw themselves on the enemy and pursued them as far as Choba. Even those from Jerusalem came, as well as those from all the mountainous region, because they were told what had happened in the camp of their enemies. Those from Gilead and from Galilee caught them on the flank and struck great blows against them until they reached Damascus and its surrounding territory. |
6在拜突里雅餘下的居民,衝入亞述營盤,搶掠了大批物資。 | 6As for the inhabitants of Bethulia who remained behind, they rushed into the Assyrian camp, pillaged it and thereby greatly enriched themselves. |
7以色列子民在追殺敵人回來,拾取了很多丟棄的物資;散處在山地及平原間的村落和莊戶,也奪獲了大批的勝利品,因為敵營的物資很多。 | 7Once they returned from the carnage, the Israelite men took possession of what remained. Also the people from the villages and farms in the mountains and on the plains seized great booty because there was plenty that they could get. |
8約雅金大司祭,以及耶路撒冷元老院的長老,都來觀賞上主對以色列行的奇恩,及看望友弟德向她致賀。 | 8Then the high priest Joakim and the council of the Elders of Israel in Jerusalem came to hear the good things which the Lord had done for Israel, and to see Judith and congratulate her. |
9眾人一來到她那裏,就一致稱讚她說:「你是耶路撒冷的榮耀,你是以色列的大喜樂,你是我們民族的大光榮, | 9As soon as they had approached her they blessed her all together and said, "You are the pride and joy of Jerusalem! You are the glory of Israel. You are the honor of our people. |
10你親手完成了這一切,你為以色列做了奇蹟異事,天主也因你而喜悅。願你永遠為全能的上主所祝福!」全體民眾回答說:「但願如此!」 | 10You alone have accomplished all this. You have done great things for Israel and God has blessed your work. May the almighty Lord bless you forever." And all the people said, "Amen!" |
11眾百姓三十天之久,搶掠敵營。他們把敖羅斐乃的帳幕,及他所有的銀器、床榻、杯盤和一切傢具,都給了友弟德。她接受了,將這一切放在騾背上,又套了車,堆在車上。 | 11All the people pillaged the camp for thirty days. They gave Holofernes' tent to Judith, with all his silver, his beds, his drinking vessels and all his furniture. She took them, and after harnessing her mule, she prepared her chariots and piled up all these goods in them. |
12以色列的婦女,全跑來看她,結隊歌舞,讚美她;友弟德自己手中拿着樹枝,也分給與她在一起的婦女。 | 12All the Israelite women also ran out to see her, they blessed her and a number of them formed a choir in her honor. She took olive branches in her hand and gave some to the women who accompanied her. |
13她與那些伴隨她的婦女,用橄欖枝編成花圈,親自走在儀仗前面,率領眾婦女歌舞;以色列的男子,都武裝起來,頭戴花冠,尾隨在後,引吭高歌。 | 13She and the women with her made crowns of olive leaves. Then she went ahead of the people, leading the women in dance. All the Israelite men followed, clad in their armor, carrying crowns and loudly chanting hymns. |
14友弟德在全以色列中領唱這謝恩歌,全體民眾也高聲和唱這讚美歌。 | 14Then Judith intoned this hymn of thanksgiving and the entire people of Israel echoed this praise. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org