Judith:Chapter 6

Index

Previous Judith:Chapter 6 Next
友弟德傳 Judith
1會議廳周圍的人怨聲一停止,亞述軍隊總司令敖羅斐乃,在全體外邦民族前,向阿希約爾及一切阿孟子民說: 1When the tumult among the men standing around the tent had died down, Holofernes, general in chief of the Assyrian army, said to Achior in the presence of all the foreigners and all the people of Moab,
2「你這阿希約爾,你們這些厄弗辣因的傭兵,算得什麼?今日竟對我們說預言,勸我們不要攻打以色列民族,說他們的天主會庇護他們!拿步高外,還有誰是天主?他打發他的兵力,要從地面上將他們消滅,這不是他們的天主所能施救的! 2"Who are you, Achior, you and all the people bribed by Israel to prophesy against us as you have done today? Why do you counsel us not to make war on the race of Israel because their God will cover them with a shield? Who is God, if not Nebuchadnezzar. He will send out his army and wipe them off the face of the earth and their God will not save them.
3我們當他僕人的,攻打他們就像打一個人,他們決抵抗不住我們馬隊的威力。 3But we, the king's servants, will crush them as though they were just one man. They will not withstand the onslaught of our horses.
4我們的馬隊要將他們踏碎,使他們的山嶺飲他們的血,使他們的平原充滿他們的屍首;他們在我們跟前決不能立足,必要完全滅亡;這是全世之主拿步高說的。他既如此說了,他的話,決不會落空。 4We will burn the whole lot of them in their own homes. Their mountains will be soaked with their blood, their plains will be full of their dead. They will not be able to hold their ground before us. Most surely they will perish, as King Nebuchadnezzar, lord of all the earth, had foretold. He said it and the words he has uttered will not be in vain.
5至於你,阿孟人的傭工阿希約爾!你說這樣的話,是存心不良,從今天起,直到我向這逃出埃及的民族復了仇,你不要再見我的面。 5But you, Achior, an Ammonite mercenary who has today uttered these words to your shame, from now on you will not see my face until I avenge myself on this race who came from Egypt.
6當我回來時,我軍隊的刀劍,我僕從的長槍,要刺穿你的肋膀,你要倒臥在傷亡者中。 6The sword of my soldiers and the lance of my officers will pierce your sides. When I return from battle, your body will be with all the dead of Israel.
7我的僕人如今要送你到山地,將你棄置在一座位於隘道上的城中, 7My servants will lead you into the mountain region and will deposit you in one of the towns which are on the slopes,
8你暫不會死,直到你與他們同歸於盡! 8so that you will share the same fate as the rest of them.
9如果你心裏真希望這些城池不陷落,那又何必垂頭喪氣!我已說了,我的話一句也不會落空!」 9But if you believe that they will not be taken, then do not put on such a long face. I have spoken and not one of my words will be without effect."
10敖羅斐乃遂吩咐侍立在營幕內的僕人,捉住阿希約爾,送到拜突里雅,交給以色列子民。 10Holofernes ordered his guards who were standing in the tent to seize Achior, take him to Bethulia and hand him over into the hands of the Israelites.
11他的僕人就捉住他,領到營外平原,再由平原帶到山上,直到拜突里雅城下的水泉旁。 11The servants seized him and took him outside the camp onto the plain; from the middle of the plain they took him towards the mountain country and reached the springs which were at the foot of Bethulia.
12那在山頂城中的人一見他們,就拿起武器,由山頂的城出來,同時所有的彈石射手,向他們拋石,擋住他們上來的路。 12When the men of the town at the top of the mountain saw them coming, they took their weapons, went out of the town to the summit of the mountain, and those who were armed with catapults tried to stop their ascent by slinging stones at them.
13那些人伏在山下,將阿希約爾綑了,拋棄在山麓,然後回到自己主帥那裏。 13The guards took shelter, tied up Achior and left him lying on the ground at the foot of the mountain. They then returned to their lord.
14以色列子民由城中下來,走到他跟前,將他解開,帶到拜突里雅,引他去見城中首長。 14The sons of Israel descended from the town and went up to Achior, and having untied him, they led him to Bethulia, and took him to the rulers of the town,
15那時城中首長,有西默盎支派的米加的兒子敖齊雅,還有哥托尼耳的兒子加布黎,默耳基耳的兒子加爾米。 15who in those days were Uzziah the son of Micah of the tribe of Simeon, Chabris the son of Gothoniel, and Charmis the son of Melchiel.
16他們遂召集城裏所有的長老;眾青年和婦女也都趕來參加集會。阿希約爾站在民眾中間,敖齊雅就問他發生了什麼事。 16As they called for a meeting of all the elders of the town, the young people and the women also joined the assembly. They placed Achior in the midst of the assembled people and Uzziah asked him what had happened.
17他立即回答,將敖羅斐乃會議中的議案,將自己在亞述子民首領中所說的,以及敖羅斐乃對以色列家所說的大話,都一一告訴了他們。 17In reply he told them about the council meeting of Holofernes and all that he himself had said to the leaders of the Assyrians. He also told them of the threatening words of Holofernes against Israel.
18在場的人民於是俯伏在地,朝拜天主,呼喊說: 18The people threw themselves down on the ground, worshiped God and called upon his help saying,
19「上主,天上的大主!你看看他們的驕傲,可憐我們民族所受的苦辱,請你今日眷顧那奉獻於你的人民!」 19"Lord God of Heaven, take into consideration the insolence of the Assyrians and have pity on your humiliated people. Look this day upon those who are consecrated to you."
20他們遂安慰阿希約爾,對他大加稱讚。 20They encouraged Achior and congratulated him warmly.
21敖齊雅以後由會場中,引他到自己家裏,且設宴款待長老。那一夜,他們終夜呼求以色列的天主救助。 21Then Uzziah led him from the assembly into his own house and gave a meal for the elders. All through the night the people called upon the God of Israel, begging him to come to their aid.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org