Leviticus:Chapter 10
Index
Previous | Leviticus:Chapter 10 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1亞郎的兒子納達布和阿彼胡,各自取了火盤,放上火,加上乳香,在上主面前奉獻了上主所禁止的凡火。 | 1Nadab and Abihu, sons of Aaron, each took his censer, put fire in it and incense on the fire, and presented unlawful fire before Yahweh, fire which he had not commanded them to present. |
2那時由上主面前噴出火來,將他們燒死在上主面前。 | 2Then from Yahweh's presence a flame leaped out and burned them to death in the presence of Yahweh. |
3梅瑟遂對亞郎說:「這就是上主所說:對親近我的人,我要顯我為聖;在全民眾前我要以我為尊。」亞郎默不作聲。 | 3And Moses said to Aaron, "That is what Yahweh meant when he said: 'I will show my holiness through those who approach me, and before all the people I will show my glory." And Aaron had to remain silent. |
4梅瑟遂叫了亞郎的叔父烏齊耳的兒子米沙耳和厄耳匝番來,對他們說:「前來,將你們的兄弟由聖所前抬到營外去!」 | 4Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come and take the corpses of your brothers far away from the sanctuary, out of the camp." |
5他們就前去,抓住死者的衣服,將死者抬到營外,照梅瑟所吩咐的。 | 5They came and carried them away, still in their shirts, out of the camp as Moses had commanded. |
6以後,梅瑟對亞郎和他的兒子厄肋阿匝爾及依塔瑪爾說:「不要散開你們的頭髮,不要撕裂你們的衣服,免得你們死亡,也免得上主對全會眾發怒;讓你們的弟兄以色列全家,去為上主燃起的火哀悼。 | 6Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not leave your hair uncombed nor tear your clothes to show that you are mourning; lest you die and the punishment extend to the whole community. All the people of Israel shall mourn the death of your brothers, who died because of Yahweh's fire. |
7你們也不要走出會幕門口,免得你們死亡,因為上主的傅油還在你們身上。」他們就照梅瑟說的做了。 | 7But you shall not leave the entrance to the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you." And they obeyed Moses. |
8上主訓示亞郎說: | 8Yahweh spoke to Aaron; he said: |
9「你或你的兒子進入會幕時,清酒或醇酒都不可飲,免得你們死亡:這為你們世世代代是一條永久的法令。 | 9"Before coming to the Tent of Meeting, you and your sons with you, do not drink wine or strong drink; lest you die. This is a law for all your descendants for all time to come, |
10因為在聖與俗,潔與不潔之間,你們應分辨清楚, | 10so that you may be able to recognize the difference between what belongs to God and what is for general use, between what is clean and what is unclean. |
11並應教訓以色列子民,上主藉梅瑟吩咐他們的一切法令。」 | 11For you must teach the people of Israel all the laws that Yahweh has given for them through Moses." |
12以後,梅瑟對亞郎和他尚存的兒子厄肋阿匝爾及依塔瑪爾說:「獻與上主的火祭中所剩下的素祭祭品,你們應拿來在祭壇旁吃,應吃死麵的,因為這是至聖之物。 | 12Moses said to Aaron and his two remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that is left over from Yahweh's burnt offering, and eat it without leaven beside the altar, because it is a most holy thing. |
13你們在聖處吃,因為這是你和你的兒子,由獻與上主的火祭中,所獲得的權利;上主曾這樣吩咐了我。 | 13Eat it in a holy place for it is the share of Yahweh's burnt offering which belongs to you and your sons. This is what Yahweh commanded me. |
14至於搖過的胸脯和舉過的後腿,你和你的兒子以及與你尚在一起的女兒,可在一清潔地方吃;這原是由以色列子民獻的和平祭中,給予你和你子女的權利。 | 14The breast that was offered up and the hind leg that was set aside you will eat in some place that is clean, you and your sons and your daughters with you; this is the share of the peace offerings of the people of Israel that belongs to you and your sons. |
15與獻作火祭的脂肪一起所舉過的後腿和搖過的胸脯,在上主面前行過奉獻搖禮之後,都歸你和與你在一起的子女:這是你們永久的權利,照上主所吩咐的。」 | 15The hind leg that was set aside and the breast that was offered up, when the fat was burned, belong to you, to you and your sons with you, after they have been presented before Yahweh by the gesture of offering, because Yahweh has commanded this forever." |
16梅瑟尋找那作贖罪祭的公山羊的時候,發現已經燒了;於是對亞郎尚存的兒子厄肋阿匝爾及依塔瑪爾發怒說: | 16Then Moses inquired about the goat offered as a sacrifice for sin, and found that they had burned it. He was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's two remaining sons. |
17「為什麼你們沒有在聖處吃這贖罪祭祭肉?這原是至聖之物;上主所以給了你們,是為消除會眾的罪過,在上主面前為他們贖罪。 | 17"Why," he asked, "did you not eat this goat in the holy place? For it is a most holy thing given to you to bear and take away the fault of the community. |
18這犧牲的血既然沒有帶到聖所裏去,你們應照我所吩咐的,在聖處吃這祭肉。」 | 18Since its blood was not taken inside the sanctuary, you should have eaten its flesh there, as I commanded you." |
19亞郎對梅瑟說:「你看,他們今天在上主面前奉獻了贖罪祭和全燔祭,竟有這樣的事發生在我身上!我今天若吃贖罪祭祭肉,上主豈能滿意?」 | 19Aaron said to Moses, "They have offered their sacrifice for sin and their burnt offering before Yahweh on this day of mourning. If I had eaten the goat offered in sacrifice for sin today, would that have seemed good to Yahweh?" |
20梅瑟聽了這話,也頗為滿意。 | 20And when Moses heard this, he was satisfied. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org