Leviticus:Chapter 13
Index
Previous | Leviticus:Chapter 13 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟和亞郎說: | 1Yahweh said to Moses and Aaron, |
2「若人在肉皮上生了腫瘤或瘡癤或斑痕,他肉皮上有了這種癩病的症象,就應把他帶到亞郎司祭,或他作司祭的一個兒子前。 | 2"If someone has a boil, an inflammation or a sore on his skin which could develop into leprosy, he must be brought to Aaron the priest, or to one of the priests, his descendants. |
3司祭應查看肉皮上的症象;若患處的毛變白,若患處似乎已深過肉皮,這便是癩病的症候。司祭一看出,就應聲明他是不潔的。 | 3The priest shall examine him and if the hair on the sore has turned white and the sore appears to be deeper than the surrounding skin, then it is indeed the sore of leprosy. When the priest sees this, he shall declare that person unclean. |
4但若他肉皮上的斑痕發白,而不見得深過肉皮,毛又沒有變白,司祭應將患者隔離七天。 | 4But if the sore is white and does not appear to be deeper than the skin around it and the hairs have not turned white, the priest is to isolate the sick person for seven days. |
5到第七天,司祭再查看他,如見患處顏色未變,皮上的患處沒有蔓延,司祭應將他再隔離七天。 | 5On the seventh day the priest shall again examine him. If he sees that the sore looks the same and has not spread on the skin, he shall isolate the sick person for another seven days and once more examine him on the seventh day. |
6到第七天,司祭再查看他,如見患處顏色已淡,皮上的患處也沒有蔓延,司祭應聲明他是潔淨的,這不過是一種瘡癤;他洗過衣服,就潔淨了。 | 6If the sore has faded and has not spread on the skin, the priest shall declare that person clean: it was only eczema. Let him wash his clothes and he will be clean. |
7但在司祭查看,聲明他潔淨以後,如瘡癤在皮膚上又蔓延開,應再去叫司祭查看。 | 7But if the sore spreads over the skin after the sick person has been examined by the priest and declared clean, then he must present himself again to the priest. |
8司祭應查看他,若見他皮膚上的瘡癤蔓延開了,應聲明他是不潔的,已成為癩病。 | 8After examining him and finding that the sore has spread over the skin, the priest must declare him unclean: it is leprosy. |
9若人身上有了癩病的症象,應帶他去見司祭; | 9When a leprous disease strikes a man, he must be taken to the priest, |
10司祭應查看他,若見皮膚上白腫,毛已變白,腫處出現贅疣, | 10who must examine him, and if he finds on the skin a whitish swelling which turns the hairs white and an ulcer is forming, |
11這是他肉皮上的慢性癩病;司祭應聲明他是不潔的,不必將他隔離,因為他已是不潔的。 | 11then it is leprosy in the skin and the priest must declare him unclean. It is useless to isolate him for a time; he is unclean. |
12但若癩瘡在皮上蔓延,凡司祭能看見的地方,從頭到腳,癩瘡遮蓋了患者的全身皮膚, | 12But if the leprosy spreads all through the skin, if it covers him entirely from head to foot so far as the priest can see, |
13司祭查看他,若見癩瘡遮蓋了他全身,就應聲明患者是潔淨的;因為全身變白,便是潔淨的。 | 13then the priest must examine the sick person and, if he finds that the leprosy covers his whole body, declare the sick person clean. Since it has all turned white, he is clean. |
14但他身上一出現贅疣,就成了不潔淨的; | 14But as soon as an open sore appears on him, he will be unclean. |
15司祭一見這贅疣,就應聲明他是不潔的;因為這贅疣是不潔的,分明是癩病。 | 15After examining the sore, the priest is to declare him unclean: the open sore is leprous. |
16但若贅疣再變白,他應再去見司祭; | 16But if the sore becomes white again, the man must go to the priest. |
17司祭查看他,若見患處變白,司祭應聲明患者是潔淨的;他便是潔淨的。 | 17The priest shall examine him and if he finds that the disease has turned white, he shall declare the sick person clean: he is clean. |
18若人肉皮上生了瘡,已醫好了; | 18When an ulcer appears on a person's skin, which, after healing, |
19但在瘡處又起了白腫,或白中帶紅的斑痕,就應去叫司祭查看。 | 19leaves a whitish swelling or a shiny spot of reddish white, that person must show himself to the priest. |
20司祭查看他,若見患處似乎已深過皮膚,並且毛已變白,就應聲明他是不潔的:這是由瘡轉成癩病的症象。 | 20The priest shall examine him, and if he finds a spot deeper than the surrounding skin and the hairs in it have turned white he shall declare him unclean: it is a case of leprosy that has broken out in a boil. |
21但若司祭查看,見上面沒有白毛,也未深過皮膚,顏色已淡,司祭就應將他隔離七天。 | 21But if on examination the priest finds neither white hair in it nor a deep spot on the skin, but it is lighter in color, he shall isolate the sick person for seven days. |
22若病在皮膚上蔓延開了,司祭就應聲明他是不潔的:這是癩病的症象。 | 22If the disease has indeed spread over the skin, he shall declare him unclean: it is a case of leprosy. |
23但是,如果斑痕留在原處,沒有蔓延,這是瘡痕;司祭應聲明他是潔淨的。 | 23But if the shiny spot remains unchanged and has not spread, then it is only the scar of a boil and the priest is to declare the man clean. |
24若人肉皮上受了火傷,傷處的贅疣生了白裏帶紅,或純白的斑痕, | 24If someone has had a burn, and on the burn an ulcer forms, a shiny spot reddish white or whitish in color, |
25司祭就應查看他:若見斑痕上的毛已變白,似乎深過皮膚,這是由火傷轉成的癩病,司祭應聲明他為不潔:這是癩病的症候。 | 25then the priest must examine it. If he finds that the hairs in that spot have turned white and it seems to be deeper than the surrounding skin, this means that leprosy has broken out in the burn. The priest shall declare the man unclean: it is a case of leprosy. |
26但若司祭查看,見斑痕上沒有白毛,並未深過皮膚,而且顏色已淡,司祭就應將他隔離七天。 | 26If on the other hand the priest on examination does not find white hair on the mark and it is not deeper than the surrounding skin, but is light in color, then the priest shall isolate him for seven days. |
27到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮膚上蔓延開了,司祭就應聲明他是不潔的:這是癩病的症候。 | 27On the seventh day he shall examine him, and if the disease has spread on the skin, he shall declare him unclean: it is a case of leprosy. |
28但若斑痕留在原處,沒有在皮膚上蔓延,顏色已淡,這只是火傷的腫脹,司祭應聲明他是潔淨的,因為這只是火傷疤痕。 | 28If the mark is still unchanged and has not spread over the skin, but instead is light in color, this means that it is only a swelling due to the burn. The priest shall declare the man clean: it is merely a burn scar. |
29不拘男女,若在頭上或嘴上有瘡痕, | 29If a man or woman has a sore on the head or chin, |
30司祭應查看瘡痕,若見患處似乎深過皮膚,而且長了黃色細毛,司祭應聲明他是不潔的:這是癬疥,是頭上或嘴上的癩病。 | 30the priest must examine this sore; and if it seems to be deeper than the surrounding skin, with the hair on it yellow and thin, he must declare the sick person unclean. It is a dreaded skin disease, that is to say, leprosy of the head or chin. |
31但若司祭查看癬疥患處不見得深過皮膚,上面也沒有黑毛,司祭就應將這患癬疥的人隔離七天。 | 31If on examining this case the priest finds no spot which seems deeper than the surrounding skin, and no yellow hair, he shall isolate the person for seven days. |
32到第七天,司祭再查看患處,若見癬疥沒有蔓延,上面也沒有黑毛,而且不見得深過皮膚, | 32He shall examine the infected part on the seventh day, and if he finds that the disease has not spread, that the hair on it is not yellow, and that there is no spot which seems deeper than the surrounding skin, |
33這人就應剃去鬚髮,只不剃生癬疥處;司祭應將他再隔離七天。 | 33the sick person will shave his hair, all except the part affected with the disease, and the priest is to isolate him again for seven days. |
34到第七天,司祭再查看癬疥,如果見癬疥在皮膚上沒有蔓延,不見得深過皮膚,司祭就應聲明他是潔淨的;洗過衣服,就潔淨了。 | 34He must examine the infected part on the seventh day, and if he finds that it has not spread over the skin, and that there is no spot which seems deeper than the surrounding skin, the priest shall declare the sick person clean. After washing his clothes he will be clean. |
35但若在聲明他潔淨以後,癬疥在皮膚上又蔓延開了, | 35But if after this purification the disease does spread over the skin, |
36司祭應再查看,若見癬疥在皮膚上蔓延了,司祭不必再檢查黃毛,患者已是不潔淨的。 | 36the priest must examine him; if he finds that it has indeed spread over the skin, this means that the sick person is unclean, and there is no need to look and see whether the hair is yellow. |
37但若癬疥的顏色未變,上面又生有黑毛,癬疥已治好,患者已潔淨,司祭應聲明患者是潔淨的。 | 37Whereas if, so far as he can see, the disease has not spread and dark hair is beginning to grow on it, this means that the sick person is cured. He is clean, and the priest is to declare him clean. |
38不拘男女,若肉皮上起了些斑痕,即白色的斑痕, | 38If shiny spots break out on the skin of a man or woman, and if these spots are white, |
39司祭就應查看;如見肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮膚上起的皮疹,患者是潔淨的。 | 39the priest must examine them. If he finds them to be a dull white, it is a rash that has broken out on the skin: the sick person is clean. |
40若人的頭髮掉了,成了禿頭,他是潔淨的; | 40If a man loses the hair on top of his head, this is baldness of the scalp but the man is clean. |
41若人頭頂上的頭髮掉了,成了前腦禿的人,他是潔淨的。 | 41If he loses his hair from the front of the head, this is baldness of the forehead but the man is clean. |
42但是,如果在腦後或腦前的禿處,起了白中帶紅的瘡痕,這是他腦後或腦前的禿處起的癩病。 | 42If, however, a reddish white sore appears on the top of his head or forehead, this means that leprosy has broken out. |
43司祭應查看,若見他腦後或腦前禿處腫起的地方白中帶紅,看來彷彿肉皮上生的癩病, | 43The priest must examine it, and if he finds a reddish white swelling on the head or forehead, which looks like leprosy of the skin, |
44這人即是癩病人,已是不潔,司祭應聲明他是不潔的,因為他頭上有了癩病的症象。 | 44this means that the man is leprous: he is unclean. The priest shall declare him unclean; he is suffering from leprosy of the head. |
45凡身患癩病的人,應穿撕裂的衣服,披頭散髮,將口唇遮住,且喊說:『不潔!不潔!』 | 45A person infected with leprosy must wear torn clothing and leave his hair uncombed; he must cover his upper lip and cry, "Unclean, unclean." |
46在他患癩病的時日內,常是不潔的。他既是不潔的,就應獨居;他的住處應在營外。 | 46As long as the disease lasts he must be unclean; and therefore he must live away from others: he must live outside the camp. |
47若衣服上有了癩病的跡象,不拘是毛衣或麻衣, | 47When a mark of mildew appears on a piece of clothing - woolen or linen clothing, |
48或用麻及毛紡織或編織的布,或皮革,或任何皮製的物品上,有了癩病的跡象; | 48linen or woolen textile material or covering, leather or leatherwork - |
49若衣服或皮革,或紡織或編織的布,或任何皮製的器具上,有了發綠或發紅的斑痕:這就是癩病的跡象,應交由司祭查看。 | 49and if this clothing, textile material, covering, leather or leather-work appears greenish or reddish, it is a spreading mildew to be shown to the priest. |
50司祭查看斑痕以後,應將帶有斑痕的物品收藏七天。 | 50The priest must examine it and put the object away for seven days. |
51到第七天,司祭再查看那斑痕,如果斑痕在衣服上,或紡織或編織的布上,或皮革上,或在任何皮製的物品上蔓延開了,這就是惡性癩病的跡象,物品即是不潔的。 | 51If on the seventh day he observes that the mildew has spread on the garment, textile material, covering, leather or leatherwork, whatever it may be, it is a case of spreading mildew and the object is unclean. |
52凡帶有這斑痕的衣服,用毛或麻紡織或編織的布,或任何皮製的器具,都應焚燒;因為這是惡性的癩病,應用火燒燬。 | 52The priest will burn this clothing, textile material, linen or woolen covering, leather article of any kind, on which the mildew has spread and which must be destroyed by fire. |
53但若司祭查看時,見斑痕在衣服上,或紡織或編織的布上,或任何皮製的器具上,沒有蔓延, | 53But if on examination the priest finds that the mildew has not spread on the clothing, textile material, covering or leather object whatever it may be, |
54司祭當吩咐人將帶有斑痕的物品洗滌,再收藏七天。 | 54he is to order the object to be washed and is to isolate it again for a period of seven days. |
55司祭查看洗過的物品以後,若見斑痕沒有變色,也沒有蔓延,物品即是不潔的,應用火燒掉,因為裏外都腐蝕了。 | 55After the cleansing he must examine it again and if he finds that the mildew has not changed color, even though it has not spread, the article is unclean. It must be destroyed by fire. |
56但若司祭查看時,見斑痕在洗滌後已變暗淡,應從衣服,或皮革,或紡織或編織的布上,將那塊撕去; | 56But if on examination the priest finds that the mildew has faded after washing, he is to cut it out of the clothing, leather, textile material or covering. |
57以後,如果在衣服上,或紡織或編織的布上,或任何皮製的器具上,再出現斑痕,即是舊病復發:帶有斑痕的物品,就應用火燒了。 | 57But if the mildew reappears on the same clothing, textile material, covering or leather article whatever it may be, this means that the mildew is spreading again and the owner must destroy the article by fire. |
58如果衣服,或紡織或編織的布,或任何皮製的器具,一經洗滌,上面的斑痕就不見了;再洗一次就潔淨了。 | 58The clothing, textile material, covering or leather article whatever it may be, from which the mildew disappears after washing, is to be clean after it has been washed a second time. |
59這是關於毛衣或麻衣,或紡織的布,或編織的布,或任何皮製的器具的癩病跡象,聲明潔淨與不潔淨的法律。」 | 59Such is the law for a case of leprosy in a linen or woolen garment, in textile material, in clothing or in anything of skin - for judging whether it is clean or unclean." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org