Leviticus:Chapter 14
Index
Previous | Leviticus:Chapter 14 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Yahweh spoke to Moses: |
2「關於癩病人取潔之日應守的法律如下:應引他去見司祭, | 2"This shall be the law for the leper on the day of his purification. He shall be brought to the priest |
3司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊癒了, | 3and the priest shall take him outside the camp and examine him. And if the person has been healed from leprosy, |
4就吩咐人為那取潔者,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來; | 4the priest shall order two live, clean birds, cedar wood, scarlet yarn and hyssop for the one who is to be cleansed. |
5然後吩咐人在盛著活水的陶器上,宰殺一隻鳥。 | 5The priest shall also give orders that one of the birds be slain on an earthenware pot over fresh water. |
6司祭拿另一隻活鳥同香柏木、朱紅線和牛膝草,連活鳥一起浸在殺於活水上的鳥血內, | 6He shall take the live bird and also the cedar wood, the crimson yarn and the hyssop, and he will plunge them together, including the live bird, in the blood of the bird that was slain over fresh water. |
7向那取潔的癩病人灑血七次,使他潔淨;然後放那隻活鳥飛向田野, | 7Then he will sprinkle the one to be purified seven times. After that he shall declare him clean and he shall let the live bird go free over the open fields. |
8那取潔的人洗滌自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,這樣就算潔淨了。此後,他方可進入營內,但仍應在自己帳幕外居住七天。 | 8The person to be purified must wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water; then he will be clean. After this he may enter the camp but he must stay outside his tent for seven days. |
9到了第七天,他應剃去身上所有的毛:頭髮、鬍鬚和眉毛;身上所有的毛都應剃去,然後洗滌衣服,用水洗身,就算完全潔淨了。 | 9On the seventh day he shall shave off all the hair on his head, chin and eyebrows. He shall wash his clothes, bathe himself in water and then he will be clean. |
10到第八天,他應帶兩隻無瑕的公羔羊,一隻一歲的無瑕母羔羊,作素祭用的十分之三『厄法』油調的細麵,和一『羅格』油。 | 10On the eighth day he is to take two lambs and a yearling ewe lamb, all without defect, and three-tenths of a measure of fine flour mixed with oil for a grain offering and a log of oil. |
11行取潔禮的司祭,應叫取潔的人拿著這一切,站在會幕門口,上主面前。 | 11The priest who declares him clean shall present the man to be purified and his offerings before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting. |
12司祭取一隻公羔羊同一『羅格』油,一起獻作贖過祭,在上主前行奉獻的搖禮。 | 12The priest will then take the first lamb and present it as a guilt offering together with the log of oil. He shall wave them before Yahweh. |
13然後在宰殺贖罪祭和全燔祭犧牲的聖地方,宰殺這隻公羔羊,因為贖過祭犧牲,如贖罪祭犧牲一樣,應歸司祭:這是至聖之物。 | 13He shall slaughter the male lamb in the place where they slaughter the sin offering and the burnt offering - the holy place. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy. |
14司祭取些贖過祭犧牲的血, 抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上; | 14The priest shall then take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
15再由那一『羅格』油中,取些油倒在自己的左手掌中, | 15The priest shall take the log of oil and pour it on the palm of his own left hand. |
16將自己的一個右手指,浸在左手掌中的油內,用手指在上主前灑油七次; | 16Then, dipping his right forefinger in it, he shall sprinkle it seven times before Yahweh. |
17然後將掌中剩下的油,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方。 | 17Then he is to take a little of the oil that remains in the palm of his hand and put it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, over the blood of the sacrifice of reparation. |
18以後將掌中剩下的油,都抹在取潔者的頭上:如此司祭在上主面前為那人行了贖罪禮。 | 18The rest of the oil which is in his palm, he shall put on the head of the man who is being purified. In this way he shall perform over him the rite of atonement before Yahweh. |
19此後,司祭應奉獻贖罪祭,為取潔者贖罪除去不潔;最後應宰殺全燔祭犧牲, | 19Then the priest shall offer the sacrifice for sin, and perform the rite of atonement for the man who is being purified. After this he must slaughter the animal for the burnt offering |
20在祭壇上奉獻全燔祭和素祭。司祭這樣為他行了贖罪禮,他就潔淨了。 | 20and offer it with the grain offering on the altar. When the priest has performed the rite of atonement over him in this way, the man will be clean. |
21但是,如果他貧窮,手中財力不足,可拿一隻公羔羊作贖過祭,行搖禮為他贖罪;十分之一『厄法』油調的細麵作素祭,一『羅格』油, | 21If the leper is poor and cannot afford all this, he shall take only one lamb for the guilt offering to be offered with the gesture of offering in the rite of atonement. And for the grain offering he will bring only one tenth of wheaten flour mixed with oil, and the log of oil, |
22和按財力所能備辦的兩隻斑鳩或兩隻雛鴿:一隻作贖罪祭,一隻作全燔祭。 | 22and finally two turtledoves or two young pigeons - if he can afford them - one to be used as a sacrifice for sin and the other for the burnt offering. |
23他應在第八天,將這一切送交司祭,在會幕門口於上主面前為自己取潔。 | 23On the eighth day he must bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before Yahweh, for his purification. |
24司祭便取那隻作贖過祭的公羔羊和一『羅格』油,在上主面前行奉獻的搖禮; | 24The priest is to take the lamb for the guilt offering and the log of oil, and present them before Yahweh with the gesture of offering. |
25然後宰殺作贖過祭的公羔羊,取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上; | 25Then he must slaughter the lamb for the guilt offering, take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
26然後倒些油在自己左手掌中, | 26He is to pour the oil into the palm of his left hand, |
27用一隻右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前灑七次; | 27and with this oil he must make seven sprinklings with his finger before Yahweh. |
28再將掌中的油抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方; | 28He is to put some of it on the lobe of the right ear of the man who is being purified, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot as he did with the blood of the guilt offering. |
29掌中還有的剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。 | 29The remainder of the oil in the palm of his hand he must put on the head of the man who is being purified, performing the rite of atonement over him before Yahweh. |
30取潔的人按自己財力,所能備辦的兩隻斑鳩或兩隻雛鴿, | 30Of the two turtledoves or two young pigeons - if he can afford them - he is to offer |
31按他的財力所能獻的,其中一隻獻作贖罪祭,一隻獻作全燔祭,同素祭一起獻上。司祭應這樣為取潔的人在上主面前行贖罪禮。 | 31a sacrifice for sin with one, and with the other a burnt offering together with a grain offering - if he can afford them. In this way the priest will have performed before Yahweh the rite of atonement over the person who is being purified. |
32這是關於身患癩病而財力不足備辦取潔祭品者的法律。」 | 32Such is the law concerning a person afflicted by leprosy who cannot afford the means for his purification." |
33上主訓示梅瑟和亞郎說: | 33Yahweh spoke to Moses and Aaron; he said: |
34「當你們進入了我賜給你們作產業的客納罕地,在你們佔有的地方,我令房屋發生癩病跡象時, | 34"When you reach the land of Canaan, which I am giving you as your inheritance, if I strike a house with mildew in the land you are to possess, |
35房主就應去告訴司祭說:我看在我房屋內出現了一些相似癩病的斑痕。 | 35the owner must come and warn the priest; he must say, 'I have seen something like mildew in the house.' |
36在司祭進去查看斑痕以前,應吩咐人先搬空房屋,免得屋內的一切染上不潔;然後司祭進去查看房屋。 | 36The priest is to give orders for the house to be emptied before he goes to examine the infection; thus nothing in the house will be declared unclean. Then the priest must go and look at the house; |
37司祭查看斑痕時,如見屋內牆上的斑痕帶些發綠或發紅的小孔,似乎深過牆皮, | 37and if on examination he finds reddish or greenish spots that appear to be eating into the wall, |
38就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。 | 38the priest is to go out of the house, to the door, and shut it up for seven days. |
39到第七天,司祭再來查看,如見斑痕在屋內牆上蔓延開了, | 39On the seventh day he shall go back again and if on examination he finds that the infection has spread over the walls of the house, |
40就應命人拔出有斑痕的石頭,丟在城外不潔的地方; | 40he shall give orders for the affected stones to be removed and thrown into some unclean place outside the town. |
41且叫人刮淨屋內四周,將刮下的灰土,倒在城外不潔的地方, | 41Then he shall have all the inside of the house scraped, and the plaster that comes off must be emptied out into an unclean place outside the town. |
42再拿別的石頭嵌進拔出的石頭處,拿別的灰土,粉刷房屋。 | 42The stones must be replaced by new ones and the house given a new coat of plaster. |
43在拔出石頭,刮掃,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋內出現, | 43If the infection spreads again after the stones have been removed and the house scraped and replastered, |
44司祭還應來查看,如見斑痕在屋內蔓延開了,這就是房屋上的腐蝕性癩病;這房屋即是不潔的, | 44the priest is to come and examine it. If he finds that the infection has spread, this means that mildew is affecting the house: it is unclean. |
45應拆毀這座房屋;房屋的石頭、木材和所有的灰土,都應運到城外不潔的地方。 | 45It must be pulled down and the stones, woodwork and all the plaster be taken to an unclean place outside the town. |
46整個封鎖日期內,如有人進入屋內,直到晚上成為不潔的; | 46Anyone who enters the house while it is closed will be unclean until evening. |
47如有人在這屋內睡覺,應洗滌自己的衣服;如有人在這屋內吃飯,亦應洗滌自己的衣服。 | 47Anyone who sleeps there must wash his clothing. |
48但是,如果司祭來查看,見房屋刷新以後,斑痕在屋內沒有蔓延,司祭就應聲明房屋是潔淨的,因為患處已好了。 | 48But if the priest finds, when he comes to examine the infection, that it has not spread in the house since it was plastered, he is to declare the house clean, for the infection is cured. |
49司祭應拿兩隻飛鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來為房屋取潔; | 49As a sacrifice for the sin of the house, he is to take two birds, cedar wood, red cord and a sprig of hyssop. |
50一隻飛鳥,應在盛有活水的陶器上宰殺, | 50He shall slaughter one of the birds in an earthenware pot over running water. |
51然後拿香柏木、牛膝草、朱紅線和那隻活鳥,一同浸在那已殺的鳥血及活水內,向房屋連灑七次。 | 51Then he shall take the cedar wood, the hyssop, the red cord and the live bird, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered and into the running water. |
52用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草、朱紅線為房屋取潔以後, | 52He shall sprinkle the house seven times; and after having offered a sacrifice for the sin of the house with the blood of the bird, the running water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the red cord |
53司祭應放那隻活鳥飛向城外的田野:他這樣為房屋行取潔禮,房屋就潔淨了。 | 53he shall set the live bird free to fly out of the town into the open country. When the rite of atonement has been performed over the house in this way it will be clean. |
54這是關於各種癩病症象、癬疥、 | 54Such is the law for all cases |
55衣癩、屋癩、 | 55of dreaded skin diseases, mildew of clothing and houses, |
56腫瘤、瘡癤和斑痕, | 56swellings, scabs and shiny spots. It defines the cases when things are unclean and when they are clean. |
57使人知道幾時不潔,幾時潔淨的法律。這是關於癩病所定的法律。」 | 57Such is the law on leprosy." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org