Leviticus:Chapter 20
Index
Previous | Leviticus:Chapter 20 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Yahweh spoke to Moses |
2「你對以色列子民說:以色列子民和僑居以色列的外方人中,若有人將兒女獻給摩肋客,應處死刑;當地的人應用石頭砸死他。 | 2saying, "To the sons of Israel you shall say this: Any man from the people of Israel or from among the aliens living in Israel who gives any of his children for the Molech sacrifice, shall be put to death. The people of the land shall stone him. |
3我必板起臉來與此人作對,將他由民間剷除,因為他將兒女獻給了摩肋客,玷污了我的聖所,褻瀆了我的聖名。 | 3I shall set my face against that man and cut him off from among his people, for by giving his children to Molech he has defiled my sanctuary and profaned my holy name. |
4當地的人,若在這人奉獻自己的兒女給摩肋客時,竟閉目不看,而不將他處死, | 4And if the people of the land hide their eyes from what that man does and do not put him to death, |
5我自己要板起臉來與這人和他的家族作對,將他和一切隨着他敬拜摩肋客的人,由他們的人民中間一律剷除。 | 5then I will set my face against them and against their family and cut them off from their people. I will do the same to all who follow him in prostituting themselves to Molech. |
6若有人去求問亡魂和占卜者,跟隨他們行邪法,我必板起臉來與這人作對,將他由民間剷除。 | 6I will set my face against the person who turns to mediums and spiritists and prostitutes himself by following them, and I will cut him off from his people. |
7你們應成聖自己,成為聖的,因為我上主是你們的天主。 | 7Take the way of holiness so that you be holy for I am Yahweh, your God. |
8你們應遵守我的法令,一一依照執行,我是要你們成聖的上主。 | 8You shall keep my laws and practice them. I, Yahweh, your God am the one who makes you holy. |
9凡辱罵自己父母的,應處死刑;他辱罵了父母,應自負血債。 | 9The man who curses his father or mother shall be put to death. He has cursed his father or mother. He himself shall account for his blood. |
10若人與一有夫之婦通姦,即與鄰友之妻通姦,奸夫奸婦應一律處死。 | 10If a man commits adultery with another man's wife, the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall be put to death. |
11若人與父親的妻子同寢,是揭露了父親的下體,兩人應一律處死;他們應自負血債。 | 11If a man lies with his father's wife, he has dishonored his father, both of them shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
12若人與兒媳同睡,兩人應處死;他們犯了亂倫的罪,應自負血債。 | 12If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them shall be put to death for they have committed incest. They themselves shall account for their blood. |
13若男人同男人同寢,如男之與女,做此醜事的兩人,應一律處死,應自負血債。 | 13When a man lies with a man as one lies with a woman, both have committed a detestable act and they shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
14若人娶妻又娶妻的母親,這是淫亂,應將他和她們用火燒死,使你們中間不致存有淫亂。 | 14It is wicked for a man to marry both a woman and her mother. He and they must be burned in the fire so that there may be no wickedness among you. |
15若人與走獸同寢,應處死刑;走獸亦應殺死。 | 15A man who has sexual relations with an animal must be put to death and the animal killed. |
16若女人走近任何走獸,與牠交合,應將這女人和這走獸殺死,應處死刑;他們應自負血債。 | 16If a woman approaches an animal to mate with it, kill the woman and the animal. They shall be put to death. They themselves shall account for their blood. |
17若人娶自己的姊妹,不論她是自己父親的女兒,或是母親的女兒,以致他看見了她的下體,她也看見了他的下體:這是可恥的事,應在本國人前將他們剷除,因為他揭露了自己姊妹的下體,應自負罪債。 | 17If a man takes his sister, the daughter of his father or his mother and they have sexual relations, it is a shameful thing and they shall be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and carries his guilt. |
18若人與在月經期內的女人同寢,揭露了她的下體,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,應將兩人由民間剷除。 | 18A man who lies with a woman during her monthly period and has intercourse with her has exposed the source of her flow and she has uncovered it. Both of them shall be cut off from among their people. |
19你不可揭露你母親的姊妹,或你父親的姊妹的下體,因為這是暴露自己的肉體;他們應自負罪債。 | 19You shall not have intercourse with the sister of your father or mother, for that would dishonor a close relative. Both would be guilty. |
20若人與自己的叔伯母同睡,這是揭露了叔伯的下體;他們應自負罪債,絕嗣而死。 | 20The man who lies with his aunt dishonors his uncle. They will be guilty and die childless. |
21若人娶自己兄弟之婦為妻,這是可恥的,無異是揭露了自己兄弟的下體,必然絕後。 | 21It is a wickedness for a man to take his brother's wife. He has dishonored his brother and they will be childless. |
22你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行,免得我領你們去居住的地方將你們吐棄。 | 22Keep, therefore, all my decrees and laws and act according to them so that the land where I am bringing you to live may not vomit you out of it. |
23你們不應隨從我由你們面前要驅逐的民族的風俗,因為他們做了這一切事,我才厭惡了他們, | 23You shall not follow the customs of the nations I shall drive out before you. I felt hatred for them for they did all these things. |
24才對你們說:你們要佔領他們的土地;我將這流奶流蜜的地方,賜給你們作產業。是我上主你們的天主,使你們與萬民分開。 | 24Because of this I said to you: You will possess their land and it is I who give it to you as your possession, a land flowing with milk and honey. I, Yahweh, your God have set you apart from the nations. |
25所以你們應分別潔與不潔的走獸,潔與不潔的飛禽,免得你們為不潔的走獸、飛禽,任何在地上爬行的動物,──我已給你們分別清楚,免染不潔,──玷污自己。 | 25You must therefore set the clean beast apart from the unclean, and the clean bird apart from the unclean and you shall not defile yourselves by animal or by bird or by anything that creeps along the ground, which I have separated from you as unclean. |
26你們於我應該是聖的,因為我上主是聖的;為此我將你們和萬民分開,好屬於我。 | 26You are to be holy for me as I am holy, Yahweh, your God, and I have set you apart from the nations to be mine. |
27凡召亡魂行巫術或占卜的男女,應一律處死,應用石頭砸死;他們應自負血債。」 | 27Now a man or a woman who is a spiritist shall be put to death; he or she shall be stoned and they shall account for their own blood." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org