Leviticus:Chapter 23
Index
Previous | Leviticus:Chapter 23 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Yahweh spoke to Moses, |
2「你告訴以色列子民說:以下是我的節日,是你們應召集聖會的上主的節日。 | 2"Speak to the sons of Israel and say to them: You proclaim holy assemblies on the appointed feasts of Yahweh, which are these: |
3六天工作,但第七天,應是完全休息的安息日,應召集聖會,任何工作都不可做;在你們任何住處,這日是應為上主守的安息日。 | 3After six days in which work shall be done, there is a sabbath of complete rest on the seventh day, a holy assembly when no work shall be done; it is a sabbath to Yahweh in all your houses. |
4以下是上主的節日,你們應依照時期召集聖會: | 4Then there are the appointed feasts of Yahweh at the times fixed for them, when you are to proclaim holy assemblies. |
5正月十四日傍晚,應為上主守逾越節。 | 5At twilight on the fourteenth day of the first month is Yahweh's Passover. |
6這月十五日,應為上主守無酵節,七天之內,應吃無酵餅。 | 6And on the fifteenth day of this month it is Yahweh's feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat bread without leaven. |
7第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做; | 7On the first day there will be a sacred assembly and no work of a worker shall be done. |
8七天內,應給上主奉獻火祭;到第七日,應召集聖會,任何勞工都不可做。」 | 8For seven days you shall present an offering by fire to Yahweh and on the seventh day you shall hold a sacred assembly and do no work of a worker." |
9上主訓示梅瑟說: | 9Yahweh spoke to Moses and said, |
10「你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我賜給你們的地方,在那裏一有收穫,應把你們收穫的第一束交給司祭。 | 10"Speak to the sons of Israel and say to them: When you enter the land that I will give you and you reap its harvest, you will bring to the priest a sheaf, the firstfruits of your harvest |
11司祭應拿這一束行搖禮,獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮。 | 11and he shall wave the sheaf before Yahweh for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it. |
12在你們拿這一束行搖禮的那一天,還應給上主獻一隻一歲無瑕的公羔羊,作全燔祭; | 12The day when you wave the sheaf, you shall sacrifice a lamb without defect, born that year, as a burnt offering to Yahweh. |
13同獻的素祭,應是十分之二『厄法』油調的細麵,作為中悅上主馨香的火祭;再加四分之一『辛』酒,作為奠祭。 | 13And the grain offering with it shall be two tenths of a measure of fine flour mixed with oil, an offering by fire to Yahweh, a sweet-smelling offering, with its drink offering of a quarter of a measure of wine. |
14直到那一天,即直到你們給你們的天主奉獻祭品的一天,你們不可吃新麥做的餅,烤的或新鮮的麥穗:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 | 14You shall eat neither bread nor grain, whether roasted or new, until the very day you bring the offering to your God. This is to be an everlasting ordinance for all generations throughout your residences. |
15從你們獻麥束行搖禮的安息日的次日起,應計算整個七星期, | 15From the day after the sabbath, on which you bring the sheaf of offering, you are to count seven full weeks. |
16即直到第七個安息日後的次日,共計五十天,那天應給上主奉獻薦新的素祭。 | 16The day after the seventh sabbath will be the fiftieth day and then you are to offer Yahweh a new offering. |
17由你們的住處帶來兩個行搖禮的餅,每個用十分之二『厄法』的發酵細麵烤成,獻與上主作初熟之祭。 | 17You must bring bread from your houses to present with the gesture of offering - two loaves, made of two tenths of wheaten flour baked with leaven; these are firstfruits for Yahweh. |
18餅以外,還應奉獻七隻一歲無瑕的公羔羊,一頭公牛犢和兩隻公綿羊,作獻與上主的全燔祭;還有同奉獻的素祭和奠祭,作為中悅上主馨香的火祭; | 18In addition to the bread you must offer seven one-year-old lambs without any defect, a young bull and two rams, as a burnt offering to Yahweh together with a grain offering and drink offering, as a sweet-smelling offering to Yahweh. |
19還應獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公羔羊作和平祭。 | 19You are also to offer a goat as a sacrifice for sin, and two one-year-old lambs as a peace offering. |
20司祭應拿這兩隻公羔羊同初熟祭的餅,在上主面前行奉獻的搖禮;這是屬於上主的聖物,應歸於司祭。 | 20The priest shall present them before Yahweh with the gesture of offering, in addition to the bread of the firstfruits. These, and the two lambs, are holy things for Yahweh, and will belong to the priest. |
21在這一日,你們應召集聖會,任何勞工也不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 | 21This same day you are to hold an assembly; this shall be a sacred assembly for you; you will do no work of a worker. This is a perpetual law for your descendants wherever you live. |
22當你們收割你們地內的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。」 | 22When you gather the harvest in your country, you are not to harvest to the very end of your field, and you are not to gather the gleanings of the harvest. You are to leave them for the poor and the stranger. I am Yahweh your God." |
23上主訓示梅瑟說: | 23Yahweh spoke to Moses; he said: |
24「你告訴以色列子民說:七月初一,為你是完全休息的日子,應吹號角,召集聖會, | 24"Speak to the sons of Israel and say to them: The first day of the seventh month shall be a day of rest for you, a sacred assembly proclaimed with trumpet call. |
25任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。」 | 25You must not do any work of a worker and you must offer a burnt offering to Yahweh." |
26上主訓示梅瑟說: | 26Yahweh spoke to Moses; he said: |
27「還有七月初十是贖罪節,是你們應召集聖會的日子,要克己苦身,並給上主奉獻一火祭。 | 27"The tenth day of this seventh month shall be the Day of Atonement. You are to hold a sacred assembly. You must fast, and you must offer a burnt offering to Yahweh. |
28這一天,任何工作都不可做,因為是贖罪節,應在上主你們的天主面前,為你們自己行贖罪祭。 | 28You are not to do any work that day, for it is the Day of Atonement, on which the rite of atonement will be performed over you before Yahweh your God. |
29這一天,凡不克己苦身的人,應由民間剷除; | 29Indeed, anyone who fails to fast that day shall be outlawed from his people; |
30這一天凡做任何工作的人,我必由民間消滅這人; | 30anyone who works that day I will remove from his people. |
31任何工作不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 | 31No work must be done - this is a perpetual law for your descendants wherever you live. |
32這是你們應完全休息的安息日,應克己苦身。這月初九傍晚,到次日傍晚,你們應守這安息日。」 | 32This is to be a day of sabbath rest for you. You must fast; on the evening of the ninth day of the month, from this to the following evening, you must cease to work." |
33上主訓示梅瑟說: | 33Yahweh spoke to Moses; he said: |
34「你告訴以色列子民說:七月十五日是帳棚節,應為上主舉行七天: | 34"Speak to the sons of Israel and say to them: The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of Tents for Yahweh, lasting seven days. |
35第一天應召集聖會,任何勞工都不可做; | 35The first day you shall hold an assembly; you must do no work of a worker. |
36七天之久,應給上主獻火祭;第八日,又應召集聖會,給上主獻火祭;這天是盛大集會的日子,任何勞工都不可做。 | 36For seven days you must offer a burnt offering to Yahweh. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and you must offer a burnt offering to Yahweh. It is a day of solemn assembly in which you shall do no work of a worker. |
37以上是上主的節日,你們應召集聖會,照每日的規定應給上主獻火祭、全燔祭、素祭、祭獻和奠祭; | 37These are the appointed feasts of Yahweh in which you are to proclaim holy assemblies for the purpose of offering offerings by fire, burnt offerings, grain offerings and drink offerings to Yahweh, according to the ritual of each day, |
38此外,還有在上主的安息日,你們獻於上主的禮品、還願祭和自願祭。 | 38besides the sabbaths of Yahweh and the presents, and the votive and voluntary gifts that you make to Yahweh. |
39七月十五日,你們收了那地方的出產,應七天舉行上主的節期:第一天和第八天應完全休息。 | 39On the fifteenth day of the seventh month, when you have harvested the produce of the land, you are to celebrate the feast of Yahweh for seven days. On the first and eighth days there shall be a complete rest. |
40第一天,你們應拿着樹木結的美果、棕櫚樹枝、葉密的大樹枝和溪邊的柳條;如此七天之久,應在上主你們的天主面前喜樂。 | 40On the first day you shall take choice fruits, palm branches, boughs of leafy trees and willows from the riverbank, and for seven days you shall rejoice in the presence of Yahweh your God. |
41你們每年應七天之久舉行這上主的節日,且應在七月舉行這節日:這為你們世世代代是一永久的法令。 | 41You are to celebrate a feast for Yahweh in this way for seven days every year. This is a perpetual law for your descendants. |
42七天之久,你們應住在帳棚內,凡以色列公民,都應住在帳棚內, | 42You are to keep this feast in the seventh month. For seven days you are to live in tents and shelters: all natives of Israel must live in tents and shelters, |
43好叫你們的後代知道,當我領以色列子民出離埃及國的時候,曾使他們住在帳棚內:我,上主是你們的天主。」 | 43so that your descendants may know that I made the sons of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am Yahweh your God." |
44梅瑟就這樣給以色列子民宣布了上主的節日。 | 44These are the regulations that Moses gave to the sons of Israel regarding the feasts of Yahweh. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org