Leviticus:Chapter 8
Index
Previous | Leviticus:Chapter 8 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1Yahweh spoke to Moses; he said: |
2「你領亞郎和他的兒子一同前來,帶着祭衣、聖油、作贖罪祭的公牛犢,兩隻公綿羊和一筐無酵餅; | 2"Take Aaron, his sons with him, and the vestments, the anointing oil, the bull for the sacrifice for sin, the two rams and the basket of unleavened bread. |
3並召集全體會眾到會幕門口。」 | 3Then call the whole community together at the entrance to the Tent of Meeting." |
4梅瑟便依照上主所吩咐的做了。當會眾集合在會幕門口後, | 4Moses did as Yahweh commanded; the community gathered at the entrance to the Tent of Meeting, |
5梅瑟就對會眾說:「這是上主吩咐應做的事。」 | 5and Moses said to them, "This is what Yahweh has commanded." |
6梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們; | 6He made Aaron and his sons come forward, and washed them with water. |
7然後給亞郎穿上長衣,束上帶子,穿上無袖長袍,套上「厄弗得」,束上「厄弗得」帶子,將「厄弗得」繫緊。 | 7He put the shirt on Aaron, passed the sash around his waist, dressed him in the robe and put the Ephod on him. Then he tied around his waist the woven band of the Ephod with which he clothed him. |
8再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。 | 8He put the embroidered linen Breastpiece on him, and placed the Urim and Thummim in it. |
9以後將禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上金牌,即聖牌。全照上主對梅瑟所吩咐的。 | 9He put the turban on his head, with the golden ornament on the front; this is the sacred sign of dedication as Yahweh commanded Moses to do. |
10以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切; | 10Then Moses took the anointing oil and anointed the Holy Tent and everything in it, to consecrate them. |
11又將一些油七次灑在祭壇上,又傅了祭壇和祭壇的一切用具,盆和盆座,祝聖了這一切; | 11He sprinkled the altar seven times, and anointed the altar and its furnishings, the basin and its stand, to dedicate them all to Yahweh. |
12然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。 | 12Then he ordained Aaron by pouring the anointing oil on his head. |
13此後梅瑟叫亞郎的兒子前來,給他們穿上長衣,束上帶子,給他們纏上頭巾:全照上主對梅瑟所吩咐的。 | 13Then Moses made Aaron's sons come forward; he put the shirts on them, tied the sashes around their waists and put on their headdresses, as Yahweh had commanded him to do. |
14隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛犢牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭的公牛犢頭上, | 14Then he had the bull for the sacrifice for sin brought forward. Aaron and his sons laid their hands on the bull's head |
15把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭壇四周的角上,潔淨了祭壇;將剩下的血倒在祭壇腳旁:這樣就祝聖了祭壇,為祭壇行了潔淨禮。 | 15and Moses slaughtered it. Then he took the blood and with his finger put some of it on the corners around the altar, to take away its sin. Then he poured out the rest of the blood at the foot of the altar, which he dedicated to Yahweh by performing the atonement over it. |
16此後,梅瑟將貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒; | 16Then he took all the fat that covers the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys and their fat; and he burned them all on the altar. |
17牛犢的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩咐的。 | 17After that he burned outside the camp the bull's skin, its flesh and its intestines as Yahweh had commanded him to do. |
18此後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上, | 18Then he had the ram for the burnt offering brought forward. Aaron and his sons laid their hands on its head |
19把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇四周; | 19and Moses slaughtered it. He poured its blood out on the sides of the altar. |
20然後把羊切成碎塊,將頭和碎塊以及板油全焚燒, | 20Then he quartered the ram and burned the head, the pieces and the fat. |
21內臟和腿,用水洗淨;梅瑟將整個公綿羊放在祭壇上焚燒:這是全燔祭,是中悅上主的馨香火祭,全照上主對梅瑟所吩咐的。 | 21He washed the internal organs and legs, and burned the whole ram on the altar. This was a burnt offering, a sweet-smelling offering to Yahweh, a burnt offering by fire for Yahweh, as Yahweh had commanded Moses. |
22此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。 | 22Then he had the other ram brought forward, for the sacrifice of ordination of priests. Aaron and his sons laid their hands on the ram's head |
23把羊宰了,梅瑟取些血抹在亞郎的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上。 | 23and Moses slaughtered it. He took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot. |
24梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四周。 | 24Then he made the sons of Aaron come forward and he put some of the blood on the lobes of their right ears, the thumbs of their right hands and the big toes of their right feet. Next Moses poured the rest of the blood on the sides of the altar. |
25隨後取出脂肪、肥尾、貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,以及右後腿; | 25Then he took the fat: the tail, all the fat that is on the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys and their fat, and the right hind leg. |
26又由放在上主面前的無酵餅筐內,取出一塊無酵餅,一塊油餅和一塊薄餅,放在脂肪和右後腿上; | 26From the basket of unleavened bread placed before Yahweh, he took an unleavened cake, a loaf of bread made with oil, and a wafer; he placed these on the fat and the right hind leg, |
27將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。 | 27put it all into Aaron's hands and those of his sons, who waved them before Yahweh. |
28然後梅瑟由他們手中接過來,放在祭壇的全燔祭品上焚燒:這是祝聖祭,是中悅上主的馨香火祭。 | 28Then Moses took them back and burned them on the altar in addition to the burnt offering. This was the sacrifice for ordination of priests, a sweet-smelling offering to Yahweh, an offering by fire to Yahweh. |
29以後,梅瑟拿了犧牲的胸脯,在上主前行了奉獻的搖禮,這是由祝聖祭的公綿羊中,梅瑟應得的一份,有如上主對梅瑟所吩咐的。 | 29Then Moses took the breast and made the gesture of offering before Yahweh. This was the share of the ram of ordination for Moses, as Yahweh had commanded. |
30以後,梅瑟拿了些聖油和祭壇上的血,灑在亞郎和他的衣服上,他的兒子和他兒子的衣服上:這樣就祝聖了亞郎和他的衣服,他的兒子和他兒子的衣服。 | 30Then Moses took the anointing oil and the blood that was on the altar and sprinkled Aaron and his vestments with it, and his sons and their vestments. In this way he consecrated Aaron and his vestments, and his sons and their vestments to Yahweh. |
31梅瑟又對亞郎和他的兒子說:「你們應在會幕門口煮祭肉,也在那裏吃這肉和筐內放的祝聖祭的餅,有如上主曾吩咐我的:亞郎和他的兒子應當吃。 | 31Then Moses said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting, and eat it there, and also the bread for the sacrifice of priestly ordination that is in the basket, as I commanded, when I said: Aaron and his sons are to eat it. |
32剩下的肉和餅,你們應用火燒了。 | 32What remains of the meat and bread you will burn. |
33七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。 | 33For seven days you must not leave the entrance to the Tent of Meeting, until the time of your ordination is over, for your hands will be consecrated for seven days. |
34照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。 | 34All that we have done today is the rite of atonement for you as Yahweh has commanded us to do |
35七天七夜,你們應住在會幕門口,遵守上主的禮規,以免死亡,因為上主這樣吩咐了我。」 | 35and for seven days, day and night, you must remain at the entrance to the Tent of Meeting, doing what Yahweh has commanded, lest you die. For this is the commandment I received." |
36凡上主藉梅瑟所吩咐的事,亞郎和他的兒子都做了。 | 36And Aaron and his sons did everything that Yahweh had commanded through Moses. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org