Luke:Chapter 16

Index

Previous Luke:Chapter 16 Next
路加福音 Luke
1耶穌又對門徒們說:「曾有一個富翁,他有一個管家;有人在主人前告發這人揮霍了主人的財物。 1At another time Jesus told his disciples, "There was a rich man whose steward was reported to him for fraudulent service.
2主人便把他叫來,向他說:我怎麼聽說你有這樣的事?把你管理家務的帳目交出來,因為你不能再作管家了。 2He summoned the steward and asked him: 'What is this I hear about you? I want you to render an account of your service for it is about to be terminated.'
3那管家自言自語道:主人要撤去我管家的職務,我可做什麼呢?掘地罷,我沒有氣力;討飯罷,我又害羞。 3The steward thought to himself: 'What am I to do now? My master will surely dismiss me. I am not strong enough to do hard work, and I am ashamed to beg.
4我知道我要做什麼,好叫人們,在我被撤去管家職務之後,收留我在他們家中。 4I know what I will do: I must make sure that when I am dismissed, there will be some people to welcome me into their house.'
5於是,他把主人的債戶一一叫來,給第一個說:你欠我主人多少? 5So he called his master's debtors one by one. He asked the first who came: 'How much do you owe my master?'
6那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。 6The reply was: 'A hundred jars of oil.' The steward said: 'Here is your bill. Sit down quickly and write there fifty.'
7隨後,又給另一個說:你欠多少?那人說:一百石麥子。管家向他說:拿你的賬單,寫作八十。 7To the second he put the same question: 'How much do you owe?' The answer was: 'A thousand bushels of wheat.' Then he said: 'Take your bill and write eight hundred.'
8主人遂稱讚這個不義的管家,辦事精明:這些今世之子應付自己的世代,比光明之子更為精明。 8The master commended the dishonest steward for his astuteness. For the people of this world are more astute in dealing with their own kind than are the people of light.
9我告訴你們:要用不義的錢財交結朋友,為在你們匱乏的時候,好叫他們收留你們到永遠的帳幕裏。 9And so I tell you: use filthy money to make friends for yourselves, so that when it fails, these people may welcome you into the eternal homes.
10在小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不義的,在大事上也不義。 10Whoever can be trusted in little things can also be trusted in great ones; whoever is dishonest in slight matters will also be dishonest in greater ones.
11那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委托給你們呢? 11So if you have not been trustworthy in handling filthy money, who could entrust you with true wealth?
12如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢? 12And if you have not been trustworthy with things which are not really yours, who will give you the wealth which is your own?
13沒有一個家僕能事奉兩個主人的:他或是要恨這一個而愛那一個,或是要依附這一個而輕忽那一個:你們不能事奉天主而又事奉錢財。」 13No servant can serve two masters. Either he does not like the one and is fond of the other, or he regards one highly and the other with contempt. You cannot give yourself both to God and to Money."
14愛財的法利塞人,聽了這一切話,便嗤笑耶穌。 14The Pharisees, who loved money, heard all this and sneered at Jesus.
15耶穌向他們說:「你們在人前自充義人,但是,天主知道你們的心,因為在人前是崇高的事,在天主前卻是可憎的。 15He said to them, "You do your best to be considered righteous by people. But God knows the heart, and what rises high among humans is loathed by God.
16法律及先知到若翰為止,從此天主國的喜訊便傳揚開來,人人都應奮勉進入。 16The time of the Law and the Prophets has ended with John. Then comes the proclamation of the kingdom of God and this is the time for everyone to conquer it.
17然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。 17It is easier for heaven and earth to pass away than for a single letter of Scripture not to be fulfilled.
18凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」 18Anyone who divorces his wife and marries another commits adultery; and whoever marries a woman divorced by her husband also commits adultery.
19「有一個富家人,身穿紫紅袍及細麻衣,天天奢華地宴樂。 19Once there was a rich man who dressed in purple and fine linen and feasted every day.
20另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。 20At his gate lay Lazarus, a poor man covered with sores,
21他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饑,但只有狗來舔他的瘡痍。 21who longed to eat just the scraps falling from the rich man's table. Even dogs used to come and lick his sores.
22那乞丐死了,天使把他送到亞巴郎的懷抱裏。那個富家人也死了,被人埋葬了。 22It happened that the poor man died and angels carried him to take his place with Abraham. The rich man also died and was buried.
23他在陰間,在痛苦中舉目一望,遠遠看見亞巴郎及他懷抱中的拉匝祿, 23From hell where he was in torment, he looked up and saw Abraham afar off, and with him Lazarus at rest.
24便喊叫說:父親亞巴郎!可憐我罷!請打發拉匝祿用他的指頭尖,蘸點水來涼潤我的舌頭,因為我在這火燄中極其慘苦。 24He called out: 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus with the tip of his finger dipped in water to cool my tongue, for I suffer so much in this fire.'
25亞巴郎說:孩子,你應記得你活着的時候,已享盡了你的福,而拉匝祿同樣也受盡了苦。現在,他在這裏受安慰,而你應受苦了。 25Abraham replied: 'My son, remember that in your lifetime you were well-off while the lot of Lazarus was misfortune. Now he is in comfort and you are in agony.
26除此之外,在我們與你們之間,隔着一個巨大的深淵,致使人即便願意,從這邊到你們那邊去也不能,從那邊到我們這邊來也不能。 26But that is not all. Between your place and ours a great chasm has been fixed, so that no one can cross over from here to you or from your side to us.'
27那人說:父親!那麼就請你打發拉匝祿到我父家去, 27The rich man implored once more: 'Then I beg you, Father Abraham, to send Lazarus to my father's house
28因為我有五個兄弟,叫他警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。 28where my five brothers live. Let him warn them so that they may not end up in this place of torment.'
29亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。 29Abraham replied: 'They have Moses and the prophets. Let them listen to them.'
30他說:不,父親亞巴郎!倘若有人從死者中到了他們那裏,他們必會悔改。 30But the rich man said: 'No, Father Abraham. But if someone from the dead goes to them, they will repent.'
31亞巴郎給他說:如果他們不聽從梅瑟及先知,縱使有人從死者中復活了,他們也必不信服。」 31Abraham said: 'If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the grave.'"

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org